without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
жевать
несовер. - жевать; совер. - пожевать
(что-л.) несовер.
(тж. о жвачных) chew, masticate; ruminate
(что-л.) только несовер.; перен.
to repeat with tiresome monotony, to repeat something monotonously
Biology (Ru-En)
жевать
champ
chew
cud
masticate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он отложил книгу, взял печенье. Стал жевать, глядя куда-то мимо Айслинн.He put that book aside and ate a cookie, staring past her, at nothing, waiting.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Потом она втянула лоскут в щель и стала жевать прохладную мокрую тряпку.She waited for it to absorb the rainwater, pulled it away and began to suck; it was cool and damp.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Повертев сердце под носом у Накаты, Джонни Уокер, как само собой разумеется, отправил его в рот. Почмокал губами и, ни слова не говоря, смакуя, принялся не спеша жевать.Then, as if it were the most natural thing in the world, he popped the heart into his mouth and began chewing silently, leisurely savoring the taste.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
С быстротой молнии звезда американского футбола хватает муху двумя огромными черными пальцами и, оторвав крылышки, засовывает ее себе в рот и начинает жевать.The giant football star moves like lightning, and grabs the fly between two of his huge black fingers. Leroy then slowly pulls off both the fly's wings and pops it into his mouth, chewing it contentedly.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Он сел на подоконник в нише и принялся жевать бегонию, которая росла в ящике на солнце.He sat down on the window still in the alcove and nibbled a bit of the elephant’s ear which grew in a box in the sun.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Он даже научился жевать табак.He even learned to chew tobacco.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Филип ответил, продолжая жевать:Philip answered with his mouth full.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Пибоди продолжала задумчиво жевать.Peabody considered that over another chip.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Она не отказалась и, взяв кусок, начала неторопливо жевать, изо всех сил стараясь не показать, как она голодна.She took it and began to eat, rigidly controlling what must have been her very great hunger.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
- Братец! - сказал он, продолжая жевать. - Братец, опомнитесь!"Brother!" he said, still munching -- "brother, think what you are about!"Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Джо перестает жевать и стоит столбом.Jo stops in the middle of a bite and looks petrified.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Это все равно что вырвать у соседа зубы, а потом пытаться жевать ими.That would be like pulling out someone's teeth and trying to eat with them."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Брат Арканжиа, не переставая жевать, хватил ножом по столу и завопил: – Жанберна – собака! Пусть и околевает, как пес.Brother Archangias, his mouth full, struck the table violently with his knife, and roared: 'Jeanbernat is a dog; he ought to die like a dog. 'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Полозов проглотил стакан вина, уперся салфеткой и опять принялся жевать - медленно и шумно.Polozov gulped down a glass of wine, wiped his lips with the napkin, and again set to work chewing slowly and noisily.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Вланг, не евший целый день, достал кусок хлеба из кармана и начал жевать, но вдруг, вспомнив о Володе, заплакал так громко, что солдаты, бывшие подле него, услыхали.Viang, who had had nothing to eat all day, drew a bit of bread from his pocket, and began to chew it; but all at once he recalled Volodya, and burst into such loud weeping that the soldiers who were near him heard it.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
User translations
Verb
- 1.
chump
translation added by Pavel MaksimovBronze en-ru
The part of speech is not specified
- 1.
Chew
translation added by Картинка Я
Collocations
громко жевать
champ
жевать слова
chaw
любитель жевать
chewer
жевать жвачку
chicle
громко жевать
chomp
с трудом жевать
mumble
жевать жвачку
quid
жевать табак
quid
жевать жвачку
ruminate
глотать, не жуя
hog
тот, кто жует
masticator
легко жующийся
tender
жуй хорошенько
chew like you mean it
Word forms
жевать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | жевать |
Настоящее время | |
---|---|
я жую | мы жуём |
ты жуёшь | вы жуёте |
он, она, оно жуёт | они жуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жевал | мы, вы, они жевали |
я, ты, она жевала | |
оно жевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | жующий | жевавший |
Страдат. причастие | - | жёванный |
Деепричастие | жуя | (не) жевав, *жевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жуй | жуйте |
Инфинитив | жеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я жуюсь | мы *жуёмся |
ты *жуёшься | вы *жуётесь |
он, она, оно жуётся | они жуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жевался | мы, вы, они жевались |
я, ты, она жевалась | |
оно жевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | жующийся | жевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |