without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
есть на ходу
to snatch a meal, to snatch a bite
Examples from texts
Он принадлежал к числу лошадей, о которых говорят охотники, что «они секут и рубят, и в полон берут», то есть на ходу вывертывают и выкидывают передними ногами направо и налево, а вперед мало подвигаются.He was one of those beasts of whom fanciers will tell you that 'they go chopping and mincing and dancing about,' meaning thereby that they prance and throw out their fore-legs to right and to left without making much headway.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Будем говорить на ходу, — сказал он.“Talk while we walk,” he said.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Это был Мэйхью. На ходу срывая шлем, он кричал Майлзу: — Они повреждены! Повреждены!"They're bent! They're bent!" cried Mayhew to Miles, pulling off his helmet.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
— Здесь особо не на что смотреть, но на ходу ждать будет теплее.“THERE’S NOT MUCH TO SEE IN THIS GARDEN, BUT WALKING WOULD BE WARMER AS WE WAIT.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Гидроагрегаты № 6 и № 5 были пущены на холостой ход 30 декабря 2009 г.Hydrounits N6 and N5 have been launched on idling on 30 December, 2009.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 12/8/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 12/8/2011
Наше внимание может быть постоянно направлено на ход событий, так что прежде, чем оно приспособится к одному представлению, оно отвлечется другим; или оно может стационарно поддерживаться повторением одного и того же представления.Our attention may be kept constantly on the move so that before it is accommodated to one presentation it is distracted by another; or it may be kept stationary by the repetition of the same presentation.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
В ходе прений было указано на необходимость пересмотра определения грунтовых вод, поскольку применявшийся до настоящего момента термин, по-видимому, отличается от термина, который используют гидрогеологи.The debate had highlighted the need to reconsider the definition of groundwater since the concept used thus far seemed to differ from the one used by hydrogeologists© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Микроуровень, на котором люди обрабатывают свои корзины входящих материалов, электронные ящики и заметки, сделанные в ходе бесед, будет отражаться на макроуровне их культуры и организации.The microcosm of how people deal with their in-baskets, e-mail, and conversations with others will be reflected in the macro-reality of their culture and organization.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Для минимизации воздействия на флору в ходе строительства будут приняты следующие меры: В пределах строительной площадки предполагается восстановить растительный покров с использованием почв, характерных для данной территории.The following measures will be undertaken during construction to minimise impacts on flora: Temporarily disturbed areas within the construction site will be revegetated using soil obtained from the area.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011
Однако несколько лет назад был проведен анализ экономической целесообразности в целях преодоления серьезных недостатков в старой системе, в ходе которого были подсчитаны расходы на создание новой системыBut several years ago a feasibility study was conducted which aimed to address serious deficiencies in the old system, and estimated the costs of the new system© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
С учетом принятия указанных выше мер, многие из которых будут осуществлены в ходе строительства, а также сокращения персонала следует ожидать, что воздействия на флору в ходе эксплуатации будут незначительны.Given the above mitigation measures, many of which are already implemented during the construction phase, and the significant reduction in employee numbers, impacts to flora during operation are anticipated to be minor.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011
В качестве составной части программы работы на 2007 год будет рассмотрен также ход выполнения ранее принятых обязательств по предупреждению терроризма и борьбе с ним.Also, a review of the implementation of previously agreed commitments on preventing and combating terrorism will be considered as a part of the work programme for 2007.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 8/13/2007
Основное внимание в ходе проведенных на совещании обсуждений было уделено определенной в Монтеррейском консенсусе теме согласованности и целостности международной валютной, финансовой и торговой систем в поддержку развития.As identified in the Monterrey Consensus, the theme of coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development was at the core of the discussions at the meeting.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Add to my dictionary
есть на ходу
to snatch a meal; to snatch a bite
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!