without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дружить
несовер.; (с кем-л./чем-л.)
be friends (with), be on friendly terms (with)
AmericanEnglish (Ru-En)
дружить
несов
be friends [[frendz]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И только когда Сэл Кларк, паренек с большими темными глазами олененка-несмышленыша, доверчиво попросил его дружить с ними обоими, Пруит вдруг понял, что не может отказать.And it was not until Sal Clark with his wide, deep, uncomprehending doelike eyes had asked him trustingly to be friends that he suddenly saw he could not refuse.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Но они вовсе не хотели дружить со мной. Они даже не считали меня равной.But they didn't want me to be one of them.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я всегда старался дружить с белыми; они могут сделать мне добро...I am always going to be friends with whites; they can do me good....Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
– Если у тебя есть деньги, будем дружить и дальше."Long as you got the money to be friendly.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Законопослушных, хороших вампиров, с которыми я довольно долго ухитрялся дружить.Good, law-abiding vampires with whom I managed to remain friends for quite a long time.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Но с ним, так же как и с дворфом, лучше дружить, чем иметь в числе врагов.But like your dwarf, that one is better on my side than my opponent's."Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Тогда, в детстве, он ей понравился, ей захотелось дружить с ним.She had liked him then and wanted him for a friend.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Их души похожи на старые кожаные туфли на стальной подошве; и примерно то же можно сказать об их способности дружить.They have souls like old leather shoes studded with steel, and they’re about as much good as friends.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Должна вам признаться, - сказала швея, не поднимая глаз от работы, - что мы с ним больше не дружим.'I must own,' returned the dressmaker, with her eyes upon her work, 'that we are not good friends at present.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Неужели мы так с ней дружили?Did we ever really get along that well?Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Ведь тогда, в Нью-Ромней, Сид говорил о ней очень сердито — видно, с сестрой он не больно дружит.After all, Sid's irritation at her name when they had met in New Romney seemed to show a certain separation.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Правда, со Сью мы не так близко дружили, ну и, кроме того…But then I wasn't as close to Sue, and besides…Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
– Если уж вы так дружили, почему вы не знали о его намерении покончить с собой? – спросила Диди.DeeDee asked, “If you were so close, why didn’t you know he was contemplating suicide?”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Они дружили долгие годы, еще со школьной скамьи, и когда священника постигло горе, старый друг сразу же приехал успокоить, утешить его и с тех пор не разлучался с ним.He had been his college friend and always his close companion; in the first shock of his grief he had come to console and comfort him; and from that time they had never parted company.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Сондра Финчли дружила с Беллой, признавала богатство и престиж семьи Грифитс, но отнюдь не питала симпатии к Гилберту.Now Sondra Finchley, despite the fact that she was interested in Bella and the Griffiths' wealth and prestige in general was by no means as well pleased with Gilbert.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
дружить
translation added by N N
Collocations
дружить с
neighbour
Word forms
дружить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | дружить |
Настоящее время | |
---|---|
я дружу | мы дружим |
ты дружишь | вы дружите |
он, она, оно дружит | они дружат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дружил | мы, вы, они дружили |
я, ты, она дружила | |
оно дружило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дружащий | друживший |
Деепричастие | дружа | (не) дружив, *друживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дружи | дружите |
Инфинитив | дружиться |
Настоящее время | |
---|---|
я дружусь | мы дружимся |
ты дружишься | вы дружитесь |
он, она, оно дружится | они дружатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дружился | мы, вы, они дружились |
я, ты, она дружилась | |
оно дружилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дружащийся | дружившийся |
Деепричастие | дружась | (не) дружившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дружись | дружитесь |