Examples from texts
Мы ближе друг к другу и, по нашим суждениям, вы – народ чести... вы сохраняете вашу преданность и ваше слово.But we're closer, and I think it's all right for me to say that in our judgment you are an honorable people-you keep your commitments and your word.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Оглянувшись, он увидел, что присяжные придвинулись друг к другу, чтобы обсудить приговор.Looking round, he saw that the juryman had turned together, to consider their verdict.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Он выразил желание, чтобы королева окружила меня особыми заботами, и изъявил согласие оставить при мне Глюмдальклич, потому что заметил нашу большую привязанность друг к другу.He desired the queen to order that a particular care should be taken of me; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me, because he observed we had a great affection for each other.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Они обходили его колыбель и теснее прижимались друг к другу на своих лежанках, словно в комнате становилось холоднее.They avoided the box in which he lay and edged closer together in their beds as if it had grown colder in the room.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Устройство снабжено, по меньшей мере, одним магнитом с центральным сердечником, полюса которого обращены друг к другу и разнесены так, что образуют канал с перпендикулярным их поверхности магнитным полем.The device is supplied with at least one magnet with a central core, the poles of which are turned to one another and located in such a way that they form a channel with a magnetic field, which is perpendicular to their surfaces.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Мне показалось, что они – команда. Привязаны друг к другу.They struck me as a team, appeared affectionate.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Они сняли узду и привязались друг к другу.They took the straps from the pad and linked themselves together.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Они молча приблизились друг к другу и каждый подумал: «Так вот с кем мне придется пройти через это».Decorous and serious, they approached each other, each thinking, “Let’s get it over with.”Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Но ни ей, ни мне, несмотря на бешеную страсть и неистовую силу, толкавшую нас друг к другу, и в голову не приходило мечтать о том, что эта связь надолго сделает нас счастливыми.Despite the passion, and the violent attraction we each felt it never occurred to either of us that we might want to become long-term lovers.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Все эти проекты и инициативы говорят о серьёзном взаимном интересе российских и французских партнёров друг к другу.All these projects and initiatives attest to the serious interest that Russian and French partners show in one another.http://government.ru/ 23.08.2011http://government.ru/ 23.08.2011
Если два атома газа при столкновении приближаются друг к другу, то возникает важный вопрос: могут ли силы, возникающие при их взаимодействии, вызвать переходы между разными электронными состояниями атомов?If two gas atoms approach each other in a collision, an important question is whether the forces resulting from their interaction can cause transitions among the electronic states.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
Интересно отметить, что если большое количество солнечных пятен располагалось близко друг к другу, они считались одним большим солнечным пятном.Interestingly, if a large number of sunspots were closely clustered, they were counted as one large sunspot.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
Они не обменялись больше ни одним поцелуем и ни разу не говорили о своей любви друг к другу.They had not again kissed each other, or repeated their confession of love.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Встретившись за несколько дней до цунами, мы не обменялись и парой слов, даже не помнили друг друга по имени, но когда мы увидели друг друга в магазине, то ни минуты не колебались – мы бросились в объятия друг к другу.Back on the boat we hadn’t even exchanged two words; we didn’t even know their names. But now, when we saw each other in the shop, there was no hesitation; we ran up to each other and hugged.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Когда изолинии расположены относительно близко друг к другу и высоты сменяются быстро, склон крутой, если же они располагаются далеко друг от друга — склон пологий.If the contours are spaced relatively close together, the elevation is changing rapidly, and the slope is steep. If the contours are relatively far apart, the slope is gentle.Хайн, Норман Дж. / Геология, разведка, бурение и добыча нефтиHyne, Norman J. / Nontechnical Guide to Petroleum Geology, Drilling, and ProductionNontechnical Guide to Petroleum Geology, Drilling, and ProductionHyne, Norman J.Геология, разведка, бурение и добыча нефтиХайн, Норман Дж.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
to each other
translation added by danilov.sasha444@yandex.ru
Collocations
подходить друг к другу
belong together
филиалы одной и той же компании по отношению друг к другу
brother-sister corporation
влечение друг к другу
chemistry
вид комплектации сдвоенных радиально-упорных шарикоподшипников, при которой наружные кольца обращены друг к другу узкими торцами
face-to-face
причаливание при ориентации стыковочными узлами друг к другу
face-to-face approach
жаться друг к другу
rabbit
расположение планет под углом 150 градусов друг к другу
quincunx
близко друг к другу
close together
расположенные близко друг к другу
closely spaced
уложенные вплотную друг к другу
laid side by side
стойка ногами на руках партнера лицом друг к другу
reverse foot to hand
вплотную друг к другу
back-to-back
размещение вплотную друг к другу
back-to-back storage
перфорирование отверстий, расположенных близко друг к другу
stamp perforation
(мор.) Грузовые операции между двумя пришвартованными друг к другу судами.
STS (Ship-to-ship)