without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Хотя путешественники вовсе не забыли, где находятся, по земле, словно напоминание, пробежала дрожь. Червь просыпался.But the company could not remain where it was. A sharper convulsion shook the stone, as if the Worm were nearly awake.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Потом я ощутил что-то... дрожь земли.Then I felt something, a trembling in the earth.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Взгляд его снова упал на склянку, и дрожь прошла по всему телу, как от озноба.His eyes fell again on the bottle, and a tremble passed over him, causing him to shiver in every limb.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Внезапный звон в ушах и дрожь в конечностях заставили его остановиться и приложить руку к груди.He suddenly realized that his ears were ringing and his legs had begun to tremble beneath him. He stopped on the front side of Witcham and placed one hand against his shirt.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Пока Гримбольд обдумывал ее вопрос, она не могла не почувствовать внутреннюю дрожь, очень похожее ощущение вызывало прикосновение щупалец Повелителя Снов.Until Grimbold had mentioned it, she'd not noticed the vague tugging in her own mind, a sensation akin to the Dream-master's touch.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
В дрожь бросило а руки мои на перилах и я подумал Что если уберу их он поймет почемуI began to shake my hands were on the rail I thought if I hid them hed know whyФолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Смотрящего на Луну бросило в дрожь, и он не мог ее унять, ему казалось, что голова его вот-вот лопнет от напряжения, хотелось зажмуриться и ничего не видеть.Moon-Watcher began to tremble uncontrollably; he felt as if his brain would burst, and wanted to turn away his eyes.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Роберт почувствовал, как по телу пробежала дрожь.Robert felt a small shock go through him.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда часы перед тем, как пробить, оборванно прохрипели, по телу аббата прошла дрожь.When the clock, about to strike, gave out a rending whine, a shudder passed through Abbe Mouret.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
А какая-то часть ее сознания, та самая, что называют инстинктом самосохранения, надеялась, что сотрясающую ее дрожь отвращения он может принять за девичье возбуждение.There was even some distant part of her mind, a part totally dedicated to self-preservation, that hoped he would mistake her shudders of revulsion for maidenly excitement.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Вместо веселия и смеха, на которые я рассчитывал, входя в чулан, я чувствовал дрожь и замирание сердца.Instead of the laughter and amusement which I had expected on entering the store-room, I felt my heart beating and overcome.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Меня пробрала дрожь: вспомнился Ангеликос в Сараево с его прекрасным бесполым ликом и липучей, обволакивающей сетью эйфории.A shiver slid from my crown to my soles. I remembered the Anhelikos in DMZ Sarajevo, with its pretty sexless face and sticky, clinging web of euphoria.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Я сделал паузу, чтобы сдержать дрожь в голосе.I paused, to force my voice under control.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Этого еще не хватало! Омега почувствовал, как по его спине пробежала легкая дрожь.Great. Omega felt a gentle shiver work its way up his back.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нервная дрожь
butterfly
вызывающий дрожь
chill
бросающий в дрожь
creepy
бросить в дрожь
give the creeps
нервная дрожь
heebie-jeebies
нервная дрожь
jimjams
нервная дрожь
jim-jams
нервная дрожь
jitters
нервная дрожь
jump
нервная дрожь
nervous fever
вгонять в дрожь
palpitate
вызывать дрожь
quiver
вызывать дрожь
shiver
вызывающий дрожь
shivery
бросать в дрожь
shudder
Word forms
дрожь
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | дрожь |
Родительный | дрожи |
Дательный | дрожи |
Винительный | дрожь |
Творительный | дрожью |
Предложный | дрожи |