about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Вероника не могла отказаться от чувства собственного достоинства.
She could not part with dignity.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Но как только я увидал эту первую вспышку оскорбленного достоинства, я так и задрожал от злости и тотчас же прорвался.
But as soon as I saw this first impulse of wounded dignity I positively trembled with spite, and at once burst out.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Her gloves, as Razumihin noticed, were not merely shabby but had holes in them, and yet this evident poverty gave the two ladies an air of special dignity, which is always found in people who know how to wear poor clothes.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Иван Федорович Епанчин был в последней степени негодования и, с видом оскорбленного достоинства, поджидал Лизавету Прокофьевну.
Ivan Fedorovitch Epanchin was extremely indignant.He stood waiting for his wife with an air of offended dignity.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В один миг чувство необыкновенного собственного достоинства засияло в лице маленького пана:
In an instant an extraordinary sense of personal dignity showed itself in the little man's face.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Широколобые помещики с крашеными усами и выражением достоинства на лице, в конфедератках и камлотовых чуйках, надетых на один рукав, снисходительно заговаривали с пузатыми купцами в пуховых шляпах и зеленых перчатках.
Broad-browed landowners, with dyed moustaches and an expression of dignity on their faces, in Polish hats and cotton overcoats pulled half-on, were talking condescendingly with fat merchants in felt hats and green gloves.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что должностные лица, занимающиеся вопросами депортации, должны пройти необходимую подготовку и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы обеспечить уважение прав и достоинства мигрантов.
In this connection, the Special Rapporteur stresses that officials dealing with deportations must be trained to carry out their duties in a way that respects the rights and dignity of the persons involved.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Специального комитета по Всеобъемлющей и единой международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов о работе его четвертой сессии
Note by the Secretary-General transmitting the report of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities on its fourth session
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Вы думаете, он хоть чуть-чуть осознает ваши достоинства?
“Do you think he had the slightest idea of your value?”
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
памятуя о важности развития наук о жизни на благо человечества при полном уважении неприкосновенности и достоинства человека,
"Mindful of the importance of the development of the life sciences for the benefit of mankind with full respect for the integrity and dignity of the human being,
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Через несколько лет, когда достоинства новой технологии становятся очевидными, компании-новаторы поглощаются крупными поставщиками СУБД, которые распространяют технологию на инсталлированную базу своих продуктов.
These vendors can bring the new technology into their installed base, and bring their marketing and sales muscle to bear in an attempt to win business in their competitor's accounts.
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete Reference
SQL: The Complete Reference
Groff, James R.,Weinberg, Paul N.
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
SQL: Полное руководство
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.
© Издательская группа BHV, Киев, 2001
© McGraw-Hill Companies, 1999
© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Но о красоте нужно говорить почтительно — почтительно, и в пристойных выражениях, и с надлежащим пониманием ее достоинства и превосходства, тогда как этот парень имеет такое же представление о…
But beauty should be spoken of respectfully - respectfully, and in proper terms, and with a becoming sense of its worth and excellence, whereas this fellow has no more notion - '
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Только трус, у которого больше страха перед смертью, чем достоинства, может утешать себя тем, что тело его будет со временем жить в траве, в камне, в жабе...
Only the coward who has more fear of death than dignity can comfort himself with the fact that his body will in time live again in the grass, in the stones, in the toad.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Лицо, лишенное свободы за террористическую деятельность, должно при любых обстоятельствах подвергаться обращению, обеспечивающему должное уважение человеческого достоинства.
A person deprived of his/her liberty for terrorist activities must in all circumstances be treated with due respect for human dignity.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Его целью является содействие здоровому старению с помощью содействия повышению уровня независимости, расширения участия, обслуживания, самовыражению и становлению человеческого достоинства.
Its aim was to promote healthy ageing through the promotion of independence, participation, care, self- fulfilment and dignity.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    virtues

    translation added by Helen Adams
    0

Collocations

быть ниже достоинства
be
монеты разного достоинства
coins of different denomination
оскорбление достоинства
derogation
умаляющий достоинства
detractive
обладающий чувством собственного достоинства
dignified
чувство собственного достоинства
dignity
считать ниже своего достоинства
disdain
унижение чьего-л. достоинства
dishonour
унижение достоинства
disparagement
унижение чьего-л. достоинства
disparagement
преувеличивать достоинства
flacker
преувеличивать достоинства
flatter
знаки личного достоинства, переходящие по наследству
hereditary honours
наследственные знаки личного достоинства
hereditary honours
достоинства и недостатки
highs and lows

Word forms

достоинство

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдостоинстводостоинства
Родительныйдостоинствадостоинств
Дательныйдостоинствудостоинствам
Винительныйдостоинстводостоинства
Творительныйдостоинствомдостоинствами
Предложныйдостоинстведостоинствах