about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

долг

м.р.

  1. debt; arrearage, arrears (задолженность)

  2. только ед. (обязанность)

    duty

Law (Ru-En)

долг

debt, duty, onus

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И так дурно исполнил я взятый на себя долг!
and so imperfectly have I discharged my trust!"
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Если у тебя будут дети, Нед, ты сможешь сказать, что их дедушка умер, выполняя свой долг.
'If you have kids, Ned, tell them their grandfather died in the line of duty.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Английский долг аннулирован (при норме процента, равной 5) в размере до 30,1 % от общей суммы.
Cancellation of the British debt amounted (at a 5 per cent interest rate) to 30.1 per cent of the total.
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Кроме того, они могут заменить свой сегодняшний долг таким, который лучше уравновешен с активами.
Alternatively, they can replace their existing debt with debt that is more closely matched to their assets.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Могу тебя уверить, гордый рыцарь, что ни в одном из самых страшных сражений не обнаруживал ты такого мужества, какое проявляет женщина, когда долг или привязанность призывает ее к страданию.
I tell thee, proud Templar, that not in thy fiercest battles hast thou displayed more of thy vaunted courage, than has been shown by woman when called upon to suffer by affection or duty.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Я устала терпеть, - возразила я. - Я была бы рада взыскать с него долг, но так, чтобы мне не поплатиться самой. А предательство и насилие - это копья, заостренные с обоих концов: того, кто пускает их в дело, они ранят больней, чем его противника.
``I'm weary of enduring now,'' I replied; ``and I'd be glad of a retaliation that wouldn't recoil on myself; but treachery and violence are spears pointed at both ends: they wound those who resort to them worse than their enemies.''
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Если компания может взять в долг (не навлекая на себя угрозу финансового кризиса с соответствующими издержками), она обычно делает это.
A company that can borrow (without incurring substantial costs of financial distress) usually does so.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Если я люблю его, то должна всем для него пожертвовать, должна доказать ему любовь мою, это долг!
If I love him I ought to sacrifice everything for him. I ought to prove my love for him; it's my duty!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Объяснить это ваш долг, ваша обязанность.
It is a duty, an obligation.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
-- Я пришел затем,--продолжал дядя Мозе, залезая в карман,--чтобы повидать моих соотечественников... и чтобы заплатить еще массе Пендльтону мой долг.
"What I come fur," continued Uncle Mose, reaching into his pocket - "besides de sight of home folks - was to pay Mars' Pendleton what I owes him."
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
– Я выполняю свой долг, охраняю интересы моих ближних, а они же на меня и злятся, – негромко сказал Скэддер, глядя на дорогу и по-прежнему раскачиваясь в качалке.
'I do my duty; and I raise the dander of my feller critters, as I wish to serve,' said Scadder in a low voice, looking down the road and rocking still.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Мой долг перед тобой оплачен сполна.
“My debt to you is paid, in truth.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Как требует твой долг и власть моя,
Which both thy duty owes and our power claims;
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
- И вы не собираетесь помочь мне уплатить этот долг, а пришли только для того, чтобы сказать мне, что меня могут обвинить в мошенничестве? - говорит Гарри.
"And you can't help me to pay this debt off,--and you have come only to tell me that I may be accused of roguery?" says Harry.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Государственный внутренний облигационный долг за 2005 г. увеличился на 94,3 млрд. руб. и составил 3,9% от ВВП, в основном за счет роста объема долга по ОФЗ-ПД и ОФЗ-АД.
Russia’s domestic government bonded debt rose 12.5% in in 2005 to 3.9% of GDP, largely due to the growth of debt in the form of 2005 OFZ-PD and OFZ-AD bonds.
© 2000-2009 Bank of Russia

Add to my dictionary

долг1/7
Masculine noundebt; arrearage; arrearsExamples

не обремененный долгами — clear of debts

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    debt

    translation added by Adil Hasanov
    0

Collocations

признавать долг
acknowledge a debt
уплатить/погасить долг
acknowledge a debt
выплатить долг
acquit
накопленный долг
accumulated debt
долг, причитающийся к получению
active debt
непогашенный долг
active debt
процентный долг
active debt
погашать долг
amortize
погашать долг в рассрочку
amortize
долг по ранее заключенному договору
antecedent debt
безнадежный долг
bad debt
долг, не могущий быть взысканным
bad debt
сомнительный долг
bad debt
беспроцентный долг
barren money
иметь долг
be in debt

Word forms

долг

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйдолг
Родительныйдолга
Дательныйдолгу
Винительныйдолг
Творительныйдолгом
Предложныйдолге

долг

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдолгдолги
Родительныйдолгадолгов
Дательныйдолгудолгам
Винительныйдолгдолги
Творительныйдолгомдолгами
Предложныйдолгедолгах