without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
доверить
(что-л. кому-л.) несовер. - доверять; совер. - доверить
entrust (to); commit (to) (поручать)
AmericanEnglish (Ru-En)
доверить
сов; несов - доверять
(поручать) entrust
(открывать сокровенное) trust; confide in (тайну)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не рискнули бы хозяева орков доверить им столь важную тайну, если б даже сами ее проведали. Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы.Their masters would not dare to give such plain orders to Orcs, even if they knew so much themselves; they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Я бы хорошенько подумал, прежде чем доверить свою жизнь этой машине, — заметил он."I should think twice," he remarked, "before I trusted myself to that concern....Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Меня убедили, что я могу доверить этому агенту даже свою жизнь.I’m assured he can be trusted with my very life.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Ему я могу тебя доверить со спокойной душой.I shall have no fears for you with him.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Я решил, что такое важное оружие нельзя доверить Ангеликосу.I did not think it wise to trust such a weapon to the Anhelikos".Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Он не замедлил доверить Санину все свои тайны.He lost no time in confiding all his secrets to Sanin.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Так это и поняли и сочли, что вы всё-таки согласны продолжать связь с Обществом, а стало быть могли опять вам что-нибудь доверить, следовательно себя компрометировать.That was how they took it, and considered that you still meant to keep up your connection with the society, so that they might have entrusted something to you again and so have compromised themselves.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Кажется, правда, что он ее любит; она чувствует, что могла бы и сама его полюбить, если бы могла доверить в твердость его привязанности; но он очень молод, если даже и искренен; тут решение трудно.She thought it must be the case that he loved her; she felt that she too might learn to love him, if she could be sure of the firmness of his attachment to herself; but he was very young, and it was a difficult question to decide.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
А разве вы не знаете, как он беспечен? Так могла ли я решиться доверить их ему?Don't you know how careless he is of it, and could I dare to confide it to him?Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
– Нет, – возразил он невозмутимо. – На свете есть только одна замужняя женщина, которой я мог бы доверить приглашать в Донуэлл гостей по своему усмотрению, и это…"No,"–he calmly replied,–"there is but one married woman in the world whom I can ever allow to invite what guests she pleases to Donwell, and that one is–"Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Ивану Федоровичу, вашему брату, простите меня, я не могу доверить дочь мою с такою легкостью, хотя и продолжаю считать его за самого рыцарского молодого человека.But forgive me, I can't trust my daughter so easily to your brother Ivan Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young man.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он закончил свой рассказ — по крайней мере, ту часть, которую решился доверить ей, и теперь они говорили о том, что привело его в Хоупуэлл.He had finished his tale, or as much of it as he wished to confide in her, and they were speaking now of what had brought him to Hope well.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Это значит — скульптором, которому можно доверить самые сложные заказы, — ответил он. — Ну, например, обнаженную натуру, а также патриотический и эмблематический стили."A man that could be entrusted with the highest styles," he answered; "the nude, for instance; and the patriotic and emblematical styles."Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Судья Ди быстро продолжил: – Если здесь есть мастера гильдий, пусть они подойдут, чтобы я мог доверить им перезахоронение тела.Judge Dee went on quickly: If there are any guildmasters here, let them come forward, so that I can entrust to them the reburial of the corpse.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В качестве хозяйки дома она резала и передавала Сержу хлеб; свой нож доверить ему она ни за что не хотела.She assumed the position of mistress of the establishment, and cut Serge's bread for him, for she would not trust him with the knife.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
доверить что-л. бумаге
commit something to paper
коммерческий банк, который в обмен на комиссионные акцептирует тратты, взятые у определенных доверенных лиц
accepting house
действовать в качестве доверенного лица
act as a trustee
траст, по которому доверенное лицо выполняет активные функции
active trust
доверенное лицо
advance man
доверенное лицо
agent
назначать доверенное лицо
appoint a trustee
назначение доверенного лица
appointment of trustee
передача доверенному лицу права собственности на имущество банкрота в пользу кредиторов
assignment for the benefit of creditors
доверенное лицо
attorney
доверенное лицо
authorized delegate
доверенное лицо
authorized representative
доверенное лицо, которому передается ведение дел банкрота
bankruptcy trustee
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей
bare trust
совет доверенных лиц
board of trustees
Word forms
доверить
глагол, переходный
Инфинитив | доверить |
Будущее время | |
---|---|
я доверю | мы доверим |
ты доверишь | вы доверите |
он, она, оно доверит | они доверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверил | мы, вы, они доверили |
я, ты, она доверила | |
оно доверило |
Действит. причастие прош. вр. | доверивший |
Страдат. причастие прош. вр. | доверенный |
Деепричастие прош. вр. | доверив, *доверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверь | доверьте |
Побудительное накл. | доверимте |
Инфинитив | довериться |
Будущее время | |
---|---|
я доверюсь | мы доверимся |
ты доверишься | вы доверитесь |
он, она, оно доверится | они доверятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверился | мы, вы, они доверились |
я, ты, она доверилась | |
оно доверилось |
Причастие прош. вр. | доверившийся |
Деепричастие прош. вр. | доверившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверься | доверьтесь |
Побудительное накл. | доверимтесь |
Инфинитив | доверять |
Настоящее время | |
---|---|
я доверяю | мы доверяем |
ты доверяешь | вы доверяете |
он, она, оно доверяет | они доверяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверял | мы, вы, они доверяли |
я, ты, она доверяла | |
оно доверяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | доверяющий | доверявший |
Страдат. причастие | доверяемый | |
Деепричастие | доверяя | (не) доверяв, *доверявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверяй | доверяйте |
Инфинитив | доверяться |
Настоящее время | |
---|---|
я доверяюсь | мы доверяемся |
ты доверяешься | вы доверяетесь |
он, она, оно доверяется | они доверяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверялся | мы, вы, они доверялись |
я, ты, она доверялась | |
оно доверялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | доверяющийся | доверявшийся |
Деепричастие | доверяясь | (не) доверявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверяйся | доверяйтесь |