without examplesFound in 2 dictionaries
Biological Dictionary- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
джек
houbara bustard
орнит. houbara
LingvoUniversal (Ru-En)
Джек
м.р.
Jack
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Большой и яркий контраст в том, что игроки никогда не получают опору в игре, шансы все время против них (если они не считают карты при игре в блэк-джек).The big compelling contrast is that gamblers can never get a leg up on the game, the odds are against them all the time (unless they count cards and play blackjack).Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Но всякий южанин, будь то профессор из Чаплхилла или набожная вдова из Блэк-джек-холлоу, является авторитетом по всем вопросам негритянской психологии, биологии и истории.But all Southerners, whether they be professors at Chapel Hill or pious widows in Blackjack Hollow, are authorities upon all phases of Negro psychology, biology and history.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Поэтому Джек с восторженным страхом смотрел, как рушится, уходит в бесконечность Адская Кухня.So he watches in fascinated dread as Hell's Kitchen crumbles and disappears into the approaching edge of infinity.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Джек покорно поднял голову.Jack did not offer any fight as the man pinned his head.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Думаю, он бы нам не помог, — возразил Джек."Wouldn't have helped, I don't think," Jack said.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
А теперь слушай меня внимательно, Джек.And now listen even more closely, Jack.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Джек Ричер шел по полю в сплошной темноте десятью футами южнее подъездной дорожки.Reacher walked through the dark in the dirt ten feet south of the driveway.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я встала и спрятала меч в ножны. Капитан Джек, кряхтя и постанывая, тяжело встал сначала на четвереньки, потом поднялся на ноги.I gained my feet, scooping my sword up; watched Captain Jack struggle up to hands and knees, then haul himself into a sitting position, facing me.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Как его звали, Джек?What had his name been, Jack?Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Сначала гнулись, потом разваливались на куски. — Джек, давай воду.They first bent, then popped. "Send down the water.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Джек помотал головой.Jack shook his head.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Джек бродил по залу, прислушиваясь там и сям к разговорам.Jack wandered the room, focusing here and there on the various conversations in progress around him.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
– Нет уж, ничего я так не оставлю, – сказал дядя Джек."I've no intention of letting it go," he said.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Когда Шайлер увидела, как эти двое отъезжают прочь на такси, Джек был слишком слаб, чтобы говорить.Jack had been too weak to speak when Schuyler saw the two of them off in a cab.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Ральф посмотрел на них восхищенно, и, перехватив этот взгляд, Джек объяснил:Ralph glanced at them admiringly, and when Jack saw his glance he explained.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сыр джек
Jack cheese
"черный Джек"
blackjack
"Джек Разбрызгиватель"
Jack the Dripper
Джек Потрошитель
Jack the Ripper
"Джек из коробочки"
jack-in-the-box
"Юнион Джек"
Union Jack
Джек-потрошитель
Jack the Ripper
Светильник Джека (один из основных атрибутов праздника Хэллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву с подсветкой)
Jack-O-Lantern
Word forms
джек
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | джек | джеки |
Родительный | джека | джеков |
Дательный | джеку | джекам |
Винительный | джек | джеки |
Творительный | джеком | джеками |
Предложный | джеке | джеках |