Examples from texts
Кэдди пахла как деревья в дождь.Caddy smelled like trees in the rain.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
К этим романтическим местам по широкой аллее, осененной раскидистыми вязами, сплетавшими ветви над их головами, теперь рука об руку направились отец и дочь. Сквозь деревья тут и там виднелись группы пасущихся ланей.Into this romantic region the father and daughter proceeded, arm in arm, by a noble avenue overarched by embowering elms, beneath which groups of the fallow-deer were seen to stray in distant perspective.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Это была планета огромных лесов, деревья были невероятно высоки, а листва у них была странной окраски.It was a forest world, the trees immensely tall, their foliage brightly and strangely colored.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Так, когда лавина сметает лес в горах, побеги и кусты претерпевают ту же участь, что и деревья, и все погибают вместе.So, when an avalanche bears down a mountain-forest, twigs and bushes suffer with the trees, and all perish together.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В комнате было куда темнее, чем накануне, ее освещал лишь пробившийся сквозь деревья тусклый свет далеких фонарей в саду.The room's much darker than last night, with only distant lamps in the garden casting a faint light between the trees.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Разбиение дага на деревьяPartition into trees.Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and ToolsCompilers: Principles, Techniques, and ToolsAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE© 1986Компиляторы: принципы, технологии, инструментыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985© 2001© Издательский дом "Вильямс", 2001
Тощие миндальные деревья, скудные хлеба, жалкие лозы по обе стороны тропы действовали на аббата умиротворяюще, отгоняя тревогу и смятение, в которые было ввергли его слишком пышные ароматы Параду.The sight of the lean almond trees, the scanty corn crops, the weak vines, on either side of the way, soothed him, delivered him from the perturbation into which the lusty atmosphere of the Paradou had thrown him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В этой калифорнийской долине стоял теплый день, деревья тянулись к безоблачным небесам, где летали птички.In this California valley, the day was a mild presence on the land, and the trees rose up to its brightness, and the birds.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
В этом ужасном свете, в неестественной тишине, я увидел и катящуюся вдаль реку, и деревья на берегах, и птиц, спящих на ветках, все лишенное цвета, выбеленное жутким сиянием.In that terrible light, in that impossible silence, I saw the tumbling river and the trees on its banks, and the birds asleep on their branches, all blanched and dry of color.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Потом деревья впереди поредели, и он увидел внизу темный гудрон дороги, а за ним зелень противоположного склона.Then he was looking through the thinning trees and he saw the oiled dark of the road below and beyond it the green slope of the hillside.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Если они опускались в лесных районах, то почти немедленно принимались пожирать деревья и выделять целлюлозу.In those instances where they ~anded in forested areas, they almost immediately set to work harvesting cellulose.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, - но ему все стали представляться цветы.Perhaps the cold, or the dampness, or the dark, or the wind that howled under the window and tossed the trees roused a sort of persistent craving for the fantastic.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Самые высокие деревья в Лилипутии не больше семи футов; я имею в виду деревья в большом королевском парке, верхушки которых я едва мог достать, протянув руку.Their tallest trees are about seven feet high: I mean some of those in the great royal park, the tops whereof I could but just reach with my fist clenched.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Особый интерес представляют деревья разбора со следующими свойствами.Of special importance are those parse trees such that:Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Стоят деревья, заросшие мхом.Trees grow out of it and mosses cover it."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
trees
translation added by Макар Чижик
The part of speech is not specified
- 1.
trees
translation added by Дана Зимина - 2.
trees
translation added by Tanya Dovbnya
Collocations
выкорчевывать деревья
assart
накладывание ловчих поясов на деревья
banding
губить деревья кольцеванием
deaden
смежные деревья
neighboring trees
фруктовые деревья
orchard
человек, отмечающий деревья для рубки
scorer
тот, кто надрезает деревья
tapper
аллейные деревья
wayside trees
сбалансированные по весам деревья
weight-balanced trees
деревья с белой древесиной
whitewood
эквивалентные деревья
equivalent trees
подобные деревья
similar trees
густорастущие деревья
crowded trees
валить деревья
cut trees
листопадные деревья
deciduous trees
Word forms
дерево
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дерево | деревья |
Родительный | дерева | деревьев |
Дательный | дереву | деревьям |
Винительный | дерево | деревья |
Творительный | деревом | деревьями |
Предложный | дереве | деревьях |
дерево
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дерево | деревья, *дерева |
Родительный | дерева | деревьев, *дерев |
Дательный | дереву | деревьям, *деревам |
Винительный | дерево | деревья, *дерева |
Творительный | деревом | деревьями, *деревами |
Предложный | дереве | деревьях, *деревах |