without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дергать
(дёргать) несовер. - дергать; совер. - дернуть
(кого-л. / что-л., за что-л.)
pull (by), tug (by)
(что-л.) только несовер.; разг.
pull out
безл.; только несовер.; разг.
twitch
(чем-л.; частью тела || a part of one's body)
jerk, move sharply
(кого-л.) только несовер.; разг. (беспокоить)
worry, pull about, pester, harass
AmericanEnglish (Ru-En)
дёргать
несов
jerk
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она всегда умела ладить с другими и поссорилась с кем-то, пожалуй, в первый раз с тех пор, как они перестали дергать друг друга за косы.She was a getalong girl, and it was the first fight she had been in, physical or verbal, since grade-school pigtail pulling.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он направился в угол и стал дергать за шнур, чтобы опустить жалюзи.He went over to the corner and began pulling on a chain todrapes.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Незнакомец звякнул еще раз, еще подождал и вдруг, в нетерпении, изо всей силы стал дергать ручку у дверей.The unknown rang again, waited and suddenly tugged violently and impatiently at the handle of the door.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Женщина продолжала дергать его.The woman kept pulling at him.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Граф и впрямь сделал движение, но не к нему, а от него и, ухватясь за сонетку, стал дергать ее с перепуганным видом.His lordship did move, but backwards towards the wall, and began pulling at the bell-rope with an expression of the most intense alarm.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
-- Стойте! -- закричал вдруг молодой человек, -- смотрите: видите, как дверь отстает, если дергать?"Stay!" cried the young man suddenly. "Do you see how the door shakes if you pull it?"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Маргарита была согласна, но боялась, что он станет дергать ее за волосы.To this Marguerite had no objection, but she was afraid that he might pull her hair.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Он помчался обратно в церковь и принялся дергать и раскачивать веревку колокола, как пьяный шимпанзе.He ran back into his church and jerked and swung on the bell rope like a drunken chimpanzee.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Приходится месяцами терпеливо дергать за белковые веревочки, чтобы создать зародыш.It takes months of patiently pulling protein strings to build an embryo.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Мама, однако, все-таки продолжала напрягаться и дергать, и вот наконец всё это ужасно озлило Лизу.But mother went on straining all her strength to move it, and at last all this exasperated Liza horribly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Неужели нет никого? -- звонко и весело закричал подошедший, прямо обращаясь к первому посетителю, все еще продолжавшему дергать звонок."You don't say there's no one at home," the new-comer cried in a cheerful, ringing voice, addressing the first visitor, who still went on pulling the bell.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Старый банкир бросился к ручке двери и начал ее дергать.The old banker sprang to the handle and tugged at it for a moment.Генри, О. / Обращение Джимми ВалентайнаO.Henry / A Retrieved ReformationA Retrieved ReformationO.HenryОбращение Джимми ВалентайнаГенри, О.
-- И он неистово начал дергать дверь.And he began furiously shaking the door.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Помню, у него была манера дергать бровью, когда он перевозбуждался.Had a funny way of twitching his eyebrow, I remember, when he was excited.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Постороннего старичка начинает дергать.The assistant-examiner begins to be restive.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сильно дергать
lug
резко толкать или дергать
plunk
дергать изо всех сил
rug
"дергать"
shoot
дергать с усилием
tug
судорожно дергаться
jerk
дергающее усилие
pluck
резкое дергающее усилие
twitch
Word forms
дёргать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | дёргать |
Настоящее время | |
---|---|
я дёргаю | мы дёргаем |
ты дёргаешь | вы дёргаете |
он, она, оно дёргает | они дёргают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дёргал | мы, вы, они дёргали |
я, ты, она дёргала | |
оно дёргало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дёргающий | дёргавший |
Страдат. причастие | дёргаемый | дёрганный |
Деепричастие | дёргая | (не) дёргав, *дёргавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дёргай | дёргайте |
Инфинитив | дёргаться |
Настоящее время | |
---|---|
я дёргаюсь | мы дёргаемся |
ты дёргаешься | вы дёргаетесь |
он, она, оно дёргается | они дёргаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дёргался | мы, вы, они дёргались |
я, ты, она дёргалась | |
оно дёргалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дёргающийся | дёргавшийся |
Деепричастие | дёргаясь | (не) дёргавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дёргайся | дёргайтесь |