about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Для футболиста, а ныне обладателя женской груди ты действительно способна кое-кому действовать на нервы, Роберта!
For a tight end with tits, you're really boring, Roberta."
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Оно начинало помаленьку действовать мне на нервы, потому что тот, кто похрюкивал, тоже шел по тропинке.
It was beginning. to worry me a little, because whatever was doing it seemed to be following the path.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Найнив никак не могла понять, как ему с такой легкостью удается действовать ей на нервы.
She could not understand how he managed to get under her skin so easily.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Ты действуешь на нервы мне.
You’re making me nervous.”
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Она мне действует на нервы!
It's so whipped!"
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Это обстоятельство действовало на нервы и пугало.
It was maddening-and dangerous.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Казалось, сами камни излучают его, он действовал на нервы, как визг пилы.
It seemed to be coming out of the stone, and had a saw-toothed edge to it that grated on his nerves.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
- Путешествие во времени дьявольски действует на нервы, верно?
“Time travel plays the very devil with one's nerves, doesn't it?
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Грубые препирательства с Томпсоном действовали на нервы.
The vulgar scenes with Thompson got on his nerves.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Такого рода созерцательная, оптимистическая, отнюдь не разрушительная литература, которая все неприятности видит позади, очень успокоительно действует на нервы читателя и потому встречает благожелательный прием.
This kind of contemplative, optimistic, and anything but destructive, literature, which sees all unpleasantness in the past, has a very quieting effect on the nerves of the reader and therefore finds a ready market.
Trotsky, Leon / The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?Троцкий, Лев / Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?
Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?
Троцкий, Лев
© НИИ культуры, 1991
The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?
Trotsky, Leon
© 1937, 1972 by Pathfinder Press
Гром все сильнее действовал на нервы. Он грохотал практически постоянно, и так же непрерывно содрогался и гремел каменный лес.
The thunder was becoming unnerving as it boomed and shuddered and rumbled almost continually through the forest of stone.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Я приехал туда через планету вечного льда, и такая смена климата успокаивающе действовала на нервы.
I'd come by way of an ice world, and the sudden shift in climate was soothing.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
В конце концов у Р. Сэмми было что-то общее с Р. Дэниелом, а Р. Дэниел отнюдь не такое существо – вернее, предмет, – который действует на нервы.
R. Sammy, after all, was a kind of relation to R. Daneel, and R. Daneel obviously wasn’t a person—or thing, rather—to get annoyed with.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Она мне действовала на нервы.
It got on my nerves.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Он мне действует на нервы.
He gets on my nerves.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    get on my nervers

    translation added by Karina Kassenova
    2
  2. 2.

    get on nerves

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    0
  3. 3.

    get on someone's nerves

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    0