without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
действительно
нареч.
really, actually, truly, indeed, in fact
Law (Ru-En)
действительно
actually
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Часто это говорят, но как редко действительно бывает!How often do we hear that said, and how seldom is it a reality!Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Я понимаю, что ты чувствуешь. Ранд, - сказала она, и ему стало неловко оттого, что она действительно понимает.I understand how you feel, Rand, she said, and he had the uncomfortable feeling that she really did.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Если ты действительно не хочешь вылететь из окна, то тебе лучше послушаться меня.'If you really don't want a fast ride over to that window and an even faster one down to the rock garden, you best mind what I say.'Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вместе с тем, в ходе расследования были действительно вскрыты случаи сексуальной эксплуатации.However, the investigation did reveal instances of sexual exploitation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010
Припомнили, что он никогда не притеснял арендаторов, чего он действительно не делал, — только прибирал к рукам и тратил собранные деньги.It was remembered how he had never any hand in pressing the tenants; as, indeed, no more he had, except to spend the money.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
поэтому часто бывает необходимо принять в обмен то, что не требуется, ради обладания тем, что действительно необходимо, посредством последующего акта бартера;therefore it will often be necessary to accept in exchange what one does not want in order to get what one does want by means of a further act of barter (indirect exchange);Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Фраза эта действительно, как оказалось потом, высказана была Татьяной Павловной Версилову накануне в горячем разговоре.The phrase, as it appeared later, actually had been uttered by Tatyana Pavlovna, the evening before, in a heated discussion.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Априори мы не знаем, есть ли связь между этими двумя видами «интуитивных тенденций», но один пример (пример Галуа, как мы увидим дальше) нам покажет, что они действительно независимы.A priori, we do not know whether there is not a connection between these two kinds of "intuitive tendencies"; but in fact, an example (see below the case of Galois) will show us independence.Адамар, Жак / Исследование психологии процесса изобретения в области математикиHadamard, Jacques / An Essay of The Psychology of Invention in the Mathematical FieldAn Essay of The Psychology of Invention in the Mathematical FieldHadamard, Jacques© 1945, by Princeton University PressИсследование психологии процесса изобретения в области математикиАдамар, Жак© Издательство «Советское радио», 1970
Свет действительно был.A light there certainly was.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Точно так же невозможно было бы разъяснить в нем с первого взгляда: любил он свою безответную, покорную жену или нет, а между тем он ее действительно любил и та конечно, это понимала.It was impossible to tell at first sight whether he loved his meek, obedient wife; but he really did love her, and she knew it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это был действительно Смердяков, разодетый, напомаженный и чуть ли не завитой, в лакированных ботинках.He found Smerdyakov dressed up and wearing polished boots, his hair pomaded, and perhaps curled.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нам же известно было, чрез Степана Трофимовича, что он изъездил всю Европу, был даже в Египте и заезжал в Иерусалим; потом примазался где-то к какой-то ученой экспедиции в Исландию и действительно, побывал в Исландии.We learned from Stepan Trofimovitch that he had travelled all over Europe, that he had even been in Egypt and had visited Jerusalem, and then had joined some scientific expedition to Iceland, and he actually did go to Iceland.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Сэнди, мне действительно пора.'Sandy, I really ought to get toddling.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Людям, действительно и бесповоротно покончившим с бакунинско-ткачевскими фантазиями, указанная уверенность г. Тихомирова покажется решительно ни на чем не основанной.People, who have really and irrevocably broken with the fantasies of Bakunin and Tkachov, will see Mr. Tikhomirov’s confidence as absolutely unjustified.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
User translations
Adjective
- 1.
indeed
translation added by Анна Тураева - 2.
indeed
translation added by Вероника Фарсанова
The part of speech is not specified
- 1.
really
translation added by Егор Новиков - 2.
ruggedly
translation added by Ольга Савченко - 3.
Indeed
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 4.
for real
translation added by Саша К
Collocations
действительно, фактически знающий
actually cognizant
действительно!
quotha
действительно так
so
действительно существующий
unfabled
действительно?
yea
познание того, что действительно имеет место
assertoric knowledge
это действительно так
this is the case
это, по-видимому, действительно так
this appears to be the case
Действительно.
Well it might be.
действительная полная гибель предмета страхования
a.t.l
действительный залог
active
личный состав армии на действительной службе
active army
действительная военная служба
active duty
действительная служба
active duty
картотека лиц, состоящих на действительной службе
active file
Word forms
действительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | действительный | действителен |
Жен. род | действительная | действительна |
Ср. род | действительное | действительно |
Мн. ч. | действительные | действительны |
Сравнит. ст. | действительнее, действительней |
Превосх. ст. | действительнейший, действительнейшая, действительнейшее, действительнейшие |
действительно
наречие
Положительная степень | действительно |
Сравнительная степень | действительнее, действительней |
Превосходная степень | - |