about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

гулящая

ж.р.; скл. как прил.; разг.

streetwalker, street-walker

Examples from texts

Случилось так («должно было так случиться», — сказал бы Боконон), что гулящая девица и бармен, обслуживающий меня, когда-то учились в школе вместе с Фрэнклииом Хониккером — мучителем жуков, средним сыном, пропавшим отпрыском Хониккеров.
As it happened - "as it was meant to happen," Bokonon would say - the whore next to me at the bar and the bartender serving •me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Ах, капитан Гуль, – вздохнул Дик Сэнд, – если бы Динго мог говорить!
"Ah! Captain Hull," replied the young novice, "if Dingo could speak!
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Но в пути обстоятельства изменились. Через три недели после выхода из Окленда капитан Гуль и все матросы погибли во время охоты на кита.
But it so happened that only three weeks after leaving Auckland, Captain Hull, who commanded the 'Pilgrim,' disappeared with all his crew, while chasing a whale.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– Не знаю, – ответил капитан Гуль.
"That I know not," replied Captain Hull.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– Да, – ответил капитан Гуль, – но эта вода не утолит жажды, а вино не напоит пьяным!
"Yes," replied Captain Hull, "but water that we cannot drink, and wine that we cannot swallow.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– В самом деле, – заметил капитан Гуль, – это достойно удивления.
"In fact," replied Captain Hull, "it is very astonishing.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Капитан Гуль, не спускавший глаз со своей добычи, неустанно повторял: – Внимание, Говик! Внимание!
Captain Hull, his eye on his prey, did not cease making his eternal refrain: "Be watchful, Howik, be watchful!"
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
И капитан Гуль тоже пускался на охоту, снабженный только обычным холодным оружием китобоев. Полосатик находился милях в пяти от "Пилигрима".
It was then by the usual method, attacking the whale with the sword, that Captain Hull was going to attempt to capture the jubarte signaled five miles from his ship.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Только Негоро мог опередить Дика Сэнда в этих поисках. Один он мог взять деньги миссис Уэлдон и сбережения капитана Гуля.
Who, then, except Negoro, had been able to visit the ship before them and to lay hands on Captain Hull's and Mrs. Weldon's reserve?
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Старик негр рассказал капитану Гулю, что его спутники и сам оп поступили на плантацию некоего англичанина неподалеку от Мельбурна, в Южной Австралии.
As they told Captain Hull, they were engaged as laborers at an Englishman's who owned a vast mine near Melbourne, in Southern Australia.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– В таком случае это медный кит, – сказал капитан Гуль. – Глядите, как он сверкает на солнце.
"Then this would be a whale in copper," replied Captain Hull, "for, positively, also, I see it shine in the sun!"
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Капитан Гуль вышел из своей каюты.
Captain Hull, leaving his cabin, went toward the bow.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Капитан Гуль бросил взгляд в сторону "Пилигрима" и отчаянно замахал вымпелом, поднятым на конце багра.
Captain Hull looked toward the "Pilgrim." His hand shook the boat-hook, which bore the flag, frantically.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Что ты скажешь об этом, Дик? – спросил капитан Гуль, обернувшись к юноше.
What is your opinion on this subject, Dick?" asked Captain Hull, turning toward the novice.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– Нет, миссис Уэлдон, – ответил капитан Гуль.
"No, Mrs. Weldon," replied Captain Hull.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar

Add to my dictionary

гулящая
Feminine nounstreetwalker; street-walker

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гулящая девка
alley cat

Word forms

гулить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивгулить
Настоящее время
я гулюмы гулим
ты гулишьвы гулите
он, она, оно гулитони гулят
Прошедшее время
я, ты, он гулилмы, вы, они гулили
я, ты, она гулила
оно гулило
Наст. времяПрош. время
Причастиегулящийгуливший
Деепричастиегуля (не) гулив, *гуливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гульгульте

гулящая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгулящаягулящие
Родительныйгулящейгулящих
Дательныйгулящейгулящим
Винительныйгулящуюгулящих
Творительныйгулящейгулящими
Предложныйгулящейгулящих

гулящий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родгулящийгулящ
Жен. родгулящаягуляща
Ср. родгулящеегуляще
Мн. ч.гулящиегулящи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-