without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
грязи
мн.; мед.
(curative) mud ед.
AmericanEnglish (Ru-En)
грязи
мн мед
mud sg; (грязевые ванны) mud-baths
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
С башмаков Кори на пол коридора облетали комки густой, раскисшей от дождя липкой грязи.His shoes were clotted with heavy mud that had been mixed to a black glue by the rain, and clods dropped off onto the hall floor as he came forward.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я думал, он навеки присосался, а на мне мой новый костюм, но хорошо, что на колесах еще не так много было грязи, только все равно матушка увидела и говорит: «Нескоро теперь у тебя будет новый», а дядя Мори ей: «Ну, ну, ну.I thought he never was going to stop because I had on my new suit too, but it happened that there wasn't much mud on the wheels yet, only Mother saw it and says I don't know when you'll ever have another one and Uncle Maury says, "Now, now.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Подойдя еще ближе, я разглядел, что он весь в пыли и в грязи, совсем как я, – можно было подумать, что его протащили по канализационной трубе.As I drew nearer I perceived he was dressed in clothes as dusty and filthy as my own; he looked, indeed, as though he had been dragged through a culvert.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
С огромным трудом он дотянулся до ушей, чтобы очистить их от грязи.He weakly clawed at his ears to scrape them clean.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Допустимо ли, чтобы люди избранного общества каждое воскресенье шлепали по грязи в Сен-Ре или Сен-Клодьен, чтобы слушать мессу вместе с лавочниками?Was it tolerable for the elite to soil themselves every Sunday going to Saint-Rene or Saint-Claudien to hear mass with shopkeepers?Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Пуля взметнула фонтан грязи вправо от старой, обвитой водорослями сваи.The bullet threw up a spurt of mud to the right of the wood-wreathed piles.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Однажды осенним утром, подняв воротник своего пальто и шлепая по грязи, по переулкам и задворкам пробирался Иван Дмитрич к какому-то мещанину, чтобы получить по исполнительному листу.One autumn morning Ivan Dmitritch, turning up the collar of his greatcoat and splashing through the mud, made his way by side-streets and back lanes to see some artisan, and to collect some payment that was owing.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Устроилась в стороне, оберегая от грязи желтое шелковое платье, подаренное епископом.I stayed clear of the dirt, conscious of the yellow silk dress my bishop had just had made for me.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Какое мне дело, что меня толкают на улице, что я принужден перебегать вприпрыжку по грязи, чтоб меня не раздавили извозчики.What should I care if I were jostled in the crowd, if I had to skip through the mud to avoid being run over?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вы подходите к раненому, который, в крови и грязи, имеет какой-то странный нечеловеческий вид, в одно время с носилками.You approach the wounded man, at the same moment with the bearers; he has a strange, inhuman aspect, covered as he is with blood and mud.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Сквозь сутолоку и грязь беспрерывной вереницей тянулись через площадь армейские фургоны и санитарные кареты, выгружая из вагонов боеприпасы и раненых, мулы тонули в этой жиже, возницы чертыхались, фонтаны грязи летели из-под колес.A never-ceasing line of army wagons and ambulances, loading and unloading supplies and wounded from the trains, made the mud and confusion worse as they toiled in and struggled out, drivers swearing, mules plunging and mud spattering for yards.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
На их счастье, болото не становилось глубже. Они шлепали по грязи до полудня, но никто так и не проголодался.Mercifully, the bog did not deepen They slopped along until midday, but no one felt like eating.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Я был ни большой, ни ребенок; лицо мое было не умыто, волосы не причесаны, платье в пуху, сапоги не чищены и еще в грязи.I was neither a grown-up nor a child, while my face was unwashed, my hair unbrushed, my clothes tumbled, and my boots unblacked and muddy.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Обычно они служат для сбора грязи.Great little dirtcatchers, as a rule.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он говорил себе, что тоскует просто из-за грязи, запущенности и гама, но тревожные предчувствия не оставляли его.He told himself it was just the dirt and squalor and noise, but the misgivings did not go away.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вывалять в грязи
bedrabble
выпуск воды и грязи
bleeding
лепешка грязи или глины
cake
грязи, освободить от лишних вещей
clear out
волочить по грязи
daggle
в грязи
dirtily
из грязи в князи
from rags to riches
в грязи
in a mess
попадание грязи
ingress of dirt
барахтаться в грязи
lair
валяться в грязи
lair
завязнуть в грязи
mire
работать в грязи
moil
живущий в грязи
muddy
щит от грязи
mudguard
Word forms
грязь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | грязь | грязи |
Родительный | грязи | грязей |
Дательный | грязи | грязям |
Винительный | грязь | грязи |
Творительный | грязью | грязями |
Предложный | грязи | грязях |