without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
грузить
несовер. - грузить; совер. - погрузить (что-л. на что-л.; во что-л.)
load (on); embark (людей на судно || people); entrain (в поезд); emplane (на самолет)
Examples from texts
Он пробуждался только тогда, когда надо было грузить бананы.It only woke up when there were bananas to ship.Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We CelebrateThe Day We CelebrateO.HenryДень, который мы празднуемГенри, О.
— Мы пришли в порт, и судно стали грузить шерстью, но даже грузчики старались не заваливать тюками мою картину.'It all ended. They were loading her with wool when I left the ship, but even the stevedores kept the picture clear to the last.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Работал он в какой-то инвестиционной компании, но был так добр, что не стал грузить меня деталями.He worked for an investment company downtown and had enough sense not to bore me with the details.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Нужно грузить танки на поезда и доставлять на корабли.Got to put it on a train, and then put it on a ship.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Отец, Эл и дядя Джон быстро грузили остальные вещи: поверх матрацев положили одеяла, сбоку поставили ведра, сзади расстелили третий матрац.Pa and Al and Uncle John loaded quickly, piled the blankeats on top of Tom's cave, stood the buckets against the sides, spread the last mattress behind.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
На второй день прибыла команда эвакуаторов, которая еще неделю грузила и вывозила обломки и остатки.The salvage squad arrived on the second day. Took them another week to ship the wreckage out.”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
На рельсах стоял неподвижно другой поезд, гружённый углём.A train of coal trucks stood motionless upon the line.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
— Ладно, грузи их, и поедем."Well, get them aboard, then, and let's go!"Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Он и решил, что это — сеть, которая оторвалась от грузил и поднялась на поверхность.He thought it was a ghost net, you know, broke loose and come up to the surface.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
При использовании стримеров с твердым наполнением предсказывается утеря части свинцовых грузил, используемых для удержания оборудования на нужной глубине.If the streamers used are solid-filled, a proportion of the lead weights used to hold the equipment at the correct depth would be predicted to be lost during the course of an average survey.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011
Этот был гружен лесом, и, когда мы проезжали мимо, возница откинулся назад и заложил деревянные тормозные колодки.This was loaded with lumber, and the arriero driving the mules leaned back and put on the thick wooden brakes as we passed.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Смысл до него дошел не сразу. И вдруг ему стало очень тяжело - как от свинцового грузила.It took him a few moments to understand what had happened, but when he did it sank into him like a lead weight.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Возможно, это произошло из-за того, что он на этот раз привез с собой, - из-за вещей, которые он на этот раз привез - в отличие от фургона, груженного всего лишь дикими черномазыми, привезенными им прежде.Perhaps this was because of what he brought back with him this time: the material he brought back this time, as compared to the simple wagonload of wild niggers which he had brought back before.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Дальше по течению, за обрывом, еще видны были следы старого причала, где в старину негры Финча грузили на суда кипы хлопка и выгружали лед, муку и сахар, сельскохозяйственные орудия и женские наряды.Farther down stream, beyond the bluff, were traces of an old cotton landing, where Finch Negroes had loaded bales and produce, unloaded blocks of ice, flour and sugar, farm equipment, and feminine apparel.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Кроме крестьян и странствующего купца с груженными товарами лошадьми здесь же стояли сэр Эндрю Флэк, пастор из Пенрина, и мастер Грегори Бейн — судья из Труро.In addition to the rustics and an itinerant merchant with his pack-horses, there were present Sir Andrew Flack, the parson from Penryn, and Master Gregory Baine, one of the Justices from the neighbourhood of Truro.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
грузить балластом
ballast
грузить бомбами
bomb up
грузить в контейнер
containerize
грузить на самолет
emplane
грузить в самолет
enplane
грузить в поезд
entrain
грузить на грузовик
entruck
грузить уголь
heave coal
грузить без упаковки
load in bulk
грузить судно или корабль
ship
грузить без упаковки
ship in bulk
грузить на судно
take aboard
грузить на платформу
truck
грузить в фургон
wagon
грузить в эшелон
entrain
Word forms
грузить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | грузить |
Настоящее время | |
---|---|
я гружу | мы грузим |
ты грузишь | вы грузите |
он, она, оно грузит | они грузят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грузил | мы, вы, они грузили |
я, ты, она грузила | |
оно грузило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | грузящий | грузивший |
Страдат. причастие | - | гружённый |
Деепричастие | грузя | (не) грузив, *грузивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грузи | грузите |
Инфинитив | грузиться |
Настоящее время | |
---|---|
я гружусь | мы грузимся |
ты грузишься | вы грузитесь |
он, она, оно грузится | они грузятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грузился | мы, вы, они грузились |
я, ты, она грузилась | |
оно грузилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | грузящийся | грузившийся |
Деепричастие | грузясь | (не) грузившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грузись | грузитесь |