without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гроза
ж.р.
(thunder)storm прям. и перен.; disaster, danger, menace; terror перен. (о человеке или вещи || of a person or thing)
Telecoms (Ru-En)
гроза
electric storm
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не стоило бы находиться в дворцовых садах к тому времени, когда кончится гроза.He did not care to be caught in the palace grounds when the storm had passed.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
— Разве ты не помнишь, как я говорила тебе, в ту ночь, когда была гроза и я пришла и сидела около тебя на кровати, что нет на свете ничего такого, чего бы я для тебя не сделала?«Don't you remember how I told you, when I came and sat on your bed the night of the storm, that there was nothing in the world I wouldn't do for you?"Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Как только они влетели под навес, разразилась гроза и хлынул проливной дождь.Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Надвигалась ночь и с нею гроза.Night approached, and with it a storm.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Ночь тяжело и сыро пахнула мне в разгоряченное лицо; казалось, готовилась гроза; черные тучи росли и ползли по небу, видимо меняя свои дымные очертания.The night air was heavy and damp in my heated face; a storm seemed to be gathering; black stormclouds grew and crept across the sky, their smoky outlines visibly changing.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Но в принципе "гроза" разразилась не такая уж и сильная.But on the whole, this wasn't a bad one.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Я уже собрался сказать, что выходил из дома, чтобы посмотреть, не нанесла ли гроза какой урон дому, но причина моего отсутствия, похоже, Уайрмана совершенно не интересовала.I was prepared to tell him I'd been outside, looking to see if the storm had done any damage to the house, but my whereabouts at the time of his call were the last thing on Wireman's mind.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Э, да это гроза!Ah, this is a storm!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Пока снаружи бушевала гроза, мы сидели все вместе под той частью крыши, где меньше текло.There we sat together under that part of the roof which leaked the least, while it showered and thundered without.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
К утру погода на Уступе изменилась: гроза, разразившаяся над Тирзисом, повернула на север, в Ключ Пармы.Dawn at the Jut brought a change in the weather as the leading edge of the storm that was passing through Tyrsis drifted north into the Parma Key.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Войдя в утреннюю столовую, где эта женщина меня ожидала, я узнала в ней француженку-горничную, которая, сняв туфли, шагала по мокрой траве в тот день, когда разразилась гроза с громом и молнией.Going into the breakfast-room where this person was waiting, I found it to be the French maid who had cast off her shoes and walked through the wet grass on the day when it thundered and lightened.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
События быстро развивались на Востоке занятие княжеств русскими войсками волновало все умы гроза росла, слышалось уже веяние близкой, неминуемой войны.Events were developing rapidly in the East; the occupation of the Principalities by Russian troops had thrown all men's minds into a ferment; the storm was growing - already could be felt the breath of approaching inevitable war.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Он нахмурился и потер лоб. – Ваша честь, а как вы узнали, что в ту ночь, когда Ян надругался над госпожой Ку, тоже была ужасная гроза?He frowned, then asked curiously : ' How did Your Honour know that, on the night that Yang abducted Mrs Kou, a storm was threatening?Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Да, гроза, – отвечал голос.'Yes, there is a storm,' replied the voice.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Подойдя туда на следующее утро, мы увидели, что гроза разбила дерево необычным образом.When we visited it the next morning, we found the tree shattered in a singular manner.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
t-storm
translation added by Andriy Polukhin - 2.
tempest
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
адвективная гроза
advective thunderstorm
внутримассовая гроза
air-mass thunderstorm
фронтальная гроза
frontal thunderstorm
гроза с градом
hailstorm
торнадообразующая гроза
parent thunderstorm
кратковременная гроза
short-lived thunderstorm
слабая гроза
slight thunderstorm
торнадообразующая гроза
tornadic thunderstorm
гроза с ливнем
thunderstorm with rain
гроза со снегом
thunderstorm with snow
гроза с градом
thunderstorm with hail
патологическая боязнь грозы
astraphobia
предвещающий грозу
thunderous
явление грозы
thunderstorm event
патологическая боязнь грозы, грома и молнии
astraphobia
Word forms
гроза
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гроза | грозы |
Родительный | грозы | гроз |
Дательный | грозе | грозам |
Винительный | грозу | грозы |
Творительный | грозой, грозою | грозами |
Предложный | грозе | грозах |