without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Напротив была гостиница, в которой они когда-то жили.They stood facing the hotel they had stayed at.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Это была старая-престарая гостиница, должно быть ещё старше нашего парижского «Омона».This was a very old hotel, probably older even than our Homond in Paris.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
- Боюсь, гостиница набита почти битком, - сказал Морейн, содержатель гостиницы.The inn is near full, Im afraid, the innkeeper told Moiraine.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
А вот и гостиница совсем рядом с Мадьяр утка, для тебя — «Мадьяр-стрит».And here is our hotel, just off Magyarutca – Magyar Street, to you.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Он увидел рекламу, которая объявляла усталым путникам, едущим по большой магистрали, что их ждет гостиница.He saw the sign which announced the presence of the Inn to weary travelers on the Interstate.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
На восток лежит путь мудрого человека; дорога вьется меж живых изгородей, ныряет в заросли хмеля, оттуда убегает в лес, а за лесом, без сомнения, приютилась гостиница, живописная церковь, деревня, новые люди.Eastward was the wise man's course, a road dipping between hedges to a hop garden and a wood and presently no doubt reaching an inn, a picturesque church, perhaps, a village and fresh company.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Восьмиэтажная гостиница будет одной стороной примыкать к медиакомплексу, другой – будет обращена в сторону моря и Олимпийского парка.Eight-stores hotel will be adjacent on the one side to media complex, and on the other side it will be facing towards the sea and the Olympic Park.© 2009-2011 SC «Olympstroy»www.sc-os.ru 07.06.2011© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»www.sc-os.ru 07.06.2011
Перед глазами Ранда медленно проползла деревенская гостиница.The village inn moved through Rands field of vision.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Пятизвездочная гостиница "Черноморец парк" на 400 номеров в Имеретинской низменности (проектные и изыскательские работы, строительство)5-star hotel «Chernomoretz Park», 400 rooms in Imeretinskaya lowland (design and survey works, construction)© 2009-2011 SC «Olympstroy»www.sc-os.ru 15.06.2011© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»www.sc-os.ru 15.06.2011
Вероятно, здесь была когда-то большая гостиница, но теперь крыша во многих местах провалилась, а лестницы были крутые, со стертыми и сбитыми ступенями.It looked as if it had once been a large house of entertainment; but the roof had fallen in, in many places, and the stairs were steep, rugged, and broken.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
В противном случае гостиница освобождается от ответственности за несохранность вещей.Otherwise the hotel shall be released from its liability for the non-safety of things.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
«Звезда» — это четырехэтажная гостиница на 106 номеров и 18 роскошных коттеджей (площадью около 1200 кв. м каждый), обставленных в духе богатой дворянской усадьбы XIX века.The Star is a four-store hotel comprising 106 rooms and 18 luxurious villas (the floor area of each is 1,200 square meters).© 1703—2009 Санкт-Петербургhttp://www.st-petersburg.ru/ 26.12.2007
Стоящая на площади гостиница уцелела, ее общая зала была разделена надвое перегородкой по плечо высотой.An inn still stood in the square, the common room divided in two by a shoulder-high wall.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Но мне показалось, в твоем списке была указана одна гостиница категории А?"For the most part." "I trust," Grandmother said, "that you mean there is one A place en route?"Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Чья это гостиница на редингской железной дороге?“Whose hotel is this here for Christsakes on the Reading Railroad?”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
третьеразрядная гостиница
barrelhouse
гостиница, предоставляющая номер с завтраком
bed and breakfast
большая гостиница
caravanserai
"кошачья гостиница"
cattery
гостиница, предоставляющая кров и пищу только коммивояжерам
commercial
гостиница для семейных
family hotel
первоклассная гостиница
first-class hotel
дешевая гостиница
fleabag
четырехзвездочная гостиница
four-star hotel
гостиница, предоставляющая номер с завтраком
guesthouse
маленькая гостиница
guesthouse
маленькая недорогая гостиница
pension
гостиница с постоянными жильцами
residential hotel
гостиница для путешественников
rest house
придорожная гостиница
roadhouse
Word forms
гостиница
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гостиница | гостиницы |
Родительный | гостиницы | гостиниц |
Дательный | гостинице | гостиницам |
Винительный | гостиницу | гостиницы |
Творительный | гостиницей, гостиницею | гостиницами |
Предложный | гостинице | гостиницах |