without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
головой
нареч.
head-on
Examples from texts
Тот кивнул головой, но при этом продолжал всматриваться в мутную воду.Vigor nodded, but his face searched the clouded waters.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Королев-то, Александр Владимирыч, сидит, мой голубчик, в углу, набалдашник на палке покусывает да только головой качает.Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Андрею Ефимычу показалось, что громадная соленая волна накрыла его с головой и потащила к кровати; в самом деле, во рту было солоно: вероятно, из зубов пошла кровь.It seemed to Andrey Yefimitch as though a huge salt wave enveloped him from his head downwards and dragged him to the bed; there really was a salt taste in his mouth: most likely the blood was running from his teeth.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Старик тихо покачал головой, отвергая обвинение, и, подавив вздох, подошел к столу, за которым мистер Фледжби наливал себе чашку горячего душистого кофе из кофейника, только что снятого с огня.The old man shook his head, gently repudiating the imputation, and suppresed a sigh, and moved to the table at which Mr Fledgeby was now pouring out for himself a cup of steaming and fragrant coffee from a pot that had stood ready on the hob.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Что с тобой? — спросил Торпенгоу, заметив, что Дик как-то разом поник головой, когда прошли последние ряды полка.'What's the matter?' said Torpenhow, as he saw Dick's head fall when the last of the regiment had departed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Иду от доктора — и только повернул за угол, чуть-чуть не угодил головой в живот дяде Сайласу!So away I shoved, and turned the corner, and nearly rammed my head into Uncle Silas's stomach!Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
– Нет, не в тягость, – покачал я головой.Nope, I said, not a drag at all.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Элен кивнула головой и впала в прежнюю неподвижность.She shook her head, and once more fell back into her stupor.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Миссис Крапп тряхнула головой столь решительно, что у меня была выбита почва из-под ног.Mrs. Crupp shook her head in such a determined manner, that I had not an inch of vantage-ground left.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Пуаро неудовлетворенно покачал головой.Poirot shook his head with a dissatisfied air.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Он стоял на улице с обнаженной головой, глядя ей вслед.He stood bare-headed in the road, watching her quick disappearance.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Солнце стояло почти над головой; вокруг прыгали солнечные зайчики от стекол катафалка и медных украшений гроба.The sun was almost vertically above us now: splinters of light darted here and there from the glass of the hearse and the bright brass-work of the coffin.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Ивар медленно покачал головой: – Все его тело покрыто металлическими пластинами с полфута толщиной, а кроме когтей и зубов у него есть еще ядовитый шип на кончике хвоста.Ivarr shook his head slowly. "He's got metal plates half a foot thick over every inch of his body and a great poisonous barb on the end of his tail, besides his claws and an excellent set of teeth.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Омега многозначительно посмотрел на неисправный радиотелефон и покачал головой.Omega looked pointedly at the disassembled phone and shook his head.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Мария-Клод покачала головой и громко объявила: — Как бы не так!Marie-Claude shook her head and said in her raucous voice, No, no, you're wrong!Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Add to my dictionary
головой
Adverbhead-on
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
с головой в порядке
all there
пытаться пробить головой стену
bang one's head against a brick wall
с непокрытой головой
bareheaded
с непокрытой головой
bare
работать головой
box cleverly
человек с круглой головой
bullet-head
ударять головой
butt
упасть вниз головой
come a cropper
с покрытой головой
covered
встречать неприятности с поднятой головой
crack hardy
уходить с головой
dive
стереозапись с искусственной головой
dummy head stereo
с головой уйти во что-л
engross
удар головой
Glasgow kiss
играть головой
head
Word forms
головой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | головой | головая | головое | головые |
Родительный | голового | головой | голового | головых |
Дательный | головому | головой | головому | головым |
Винительный | головой, голового | головую | головое | головые, головых |
Творительный | головым | головой, головою | головым | головыми |
Предложный | головом | головой | головом | головых |
голова
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голова | головы |
Родительный | головы | голов |
Дательный | голове | головам |
Винительный | голову | голов |
Творительный | головой, головою | головами |
Предложный | голове | головах |
голова
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голова | головы |
Родительный | головы | голов |
Дательный | голове | головам |
Винительный | голову | головы |
Творительный | головой, головою | головами |
Предложный | голове | головах |