without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
говорить правду
to tell the truth
Examples from texts
А не говорить правду - чувствовать себя так, словно предал себя.And not to say the truth, one feels like one has betrayed oneself.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
- Эх, Анна Сергеевна, станемте говорить правду.Ah, Anna Sergeyevna, let's speak the truth.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
— Ей-богу! Когда же и говорить правду, как не перед смертью? Говорят, это самое подходящее время для откровенности."Faith," said Sir Oliver, "it's considered the season of truth above all others."Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Если человек присваивает себе право руководить мнением нескольких тысяч читателей... что было очень приятно до сих пор... то на нем лежит священная, можно сказать, обязанность говорить правду."If a man is going to assume the right to tell several thousand readers what's what - most agreeable, hitherto - he's got a kind of you might say priestly obligation to tell the truth.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Елена немного смутилась, но тотчас почувствовала, что Инсарову надо всегда говорить правду.Elena was a little confused, but she felt at once that Insarov must always be told the truth.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Мне не нужно знать, — придушенным, злым голосом отозвался Пилат, — приятно или неприятно тебе говорить правду.'I do not want to know,' replied Pilate in a voice of suppressed anger, ' whether you enjoy telling the truth or not.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Жена Муллы Насреддина была при смерти, и врач сказал ему: "Насреддин, мне придется быть с тобой откровенным; в такие моменты лучше говорить правду.Mulla Nasruddin's wife was on her deathbed and the doctor said, "Nasruddin, I must be frank with you; in such moments it is better to be truthful.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Она подняла лицо, красное от стыда, и поглядела на него виновато и умоляюще, но страх и стыд помешали ей говорить правду.She raised her face, red with shame, and gazed at him with a guilty and imploring look, but fear and shame prevented her from telling him the truth.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В тот момент, когда я начинал говорить правду, они начинали исчезать.The moment I started saying the truth they started disappearing.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Если говорить правду, то вы стыдитесь нашей любви."If one is to tell the truth, you are ashamed of our love.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Если говорить правду, то я визжала, как боров.If I'm gonna tell the truth, I might's well go whole hog.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
— Сэр Спархок, клянетесь ли вы словом Рыцаря Храма говорить правду и только правду?'Sir Sparhawk,' he said then, 'do you give your oath as a Knight of the Church that your testimony shall be the truth?'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
– Если говорить правду, я надеюсь получить отпуск."As a matter of fact I'm hoping to get special leave.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Когда они приехали, он в первый же вечер сильно напился, и если уж говорить правду, после полудня вообще не бывал трезвым.The very night of his arrival he became very much the worse for drink, and, indeed, after twelve o'clock in the day he could hardly ever be said to be sober.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Габриэль говорила спокойным и безразличным тоном. Она старалась говорить правду, не раскрывая истинных целей Талейрана.She kept her voice calm and matter-of-fact as she offered an explanation as close to the truth as she could get without revealing Talleyrand's true goals.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Add to my dictionary
говорить правду
to tell the truth
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
давать в суде обещание говорить правду
affirm
"говорить правду": допрос судом свидетеля или присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубежденности
voire dire
клясться говорить правду
to swear to tell the truth
клясться, что говоришь правду
cross one's heart
человек, говорящий правду в лицо
a tell-it-like-it-is type of person