without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
глупость
ж.р.
stupidity, foolishness, folly
foolish / stupid action / thing, folly, foolery, (глупый поступок); foolishness, nonsense, folly (глупое поведение)
(бессмыслица)
nonsense, rubbish; мн. fiddle-faddle, flapdoodle
Psychology (Ru-En)
глупость
ж.
stupidity, silliness; (бессмысленность) fatuity
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Связанный по рукам и ногам принц понимал, что сделал большую глупость.Prince Charming lay trussed up and feeling foolish.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
— Сейчас Грегор способен на любую глупость."Gregor is in a rather tender state of mind at the moment.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
В остолбенении стоял он, недоумевая, как мог он, человек всё же умный, поддаться на такую глупость, втюриться в этакое приключение и продолжать всё это почти целые сутки, возиться с этим Лягавым, мочить ему голову..." He stood, stupefied, wondering how he, after all a man of intelligence, could have yielded to such folly, have been led into such an adventure, and have kept it up for almost twenty-four hours, fussing round this Lyagavy, wetting his head.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я боюсь, что я сделал глупость.'I'm afraid I've been a fool.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
-"Потому что новая глупость какая-нибудь подразумевается, язвительная и обидная," - отрезала Лизавета Прокофьевна."Probably there's some new silliness about it,"- said Mrs. Epanchin, sarcastically.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
-"Какая глупость!" - закричал племянник Лебедева."What nonsense!"- Lebedeff's nephew interrupted violently.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я право не знаю как мне вдруг захотелось... глупость...I really don't know what suddenly came over me . . . it's silly.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Одна глупость-с.It was just foolishness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Мне кажется, я и без того сделал ужасную глупость, - пробормотал князь, - что давеча вас потревожил."It seems to me," interrupted the prince, "that I was foolish to trouble you just now.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"Какая-нибудь глупость, какая-нибудь самая мелкая неосторожность, и я могу всего себя выдать!"Some foolishness, some trifling carelessness, and I may betray myself!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Да что, кончится или нет эта глупость? Растолкуют мне или нет этого "рыцаря бедного"? Секрет что ли какой-нибудь такой ужасный, что и подступиться нельзя?"Well, have you finished your silly joke?"- she added, and am I to be told what this 'poor knight' means, or is it a solemn secret which cannot be approached lightly?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Вы делаете глупость, — сказал им король. — Я знаю, страна моя не бог весть что; но где можно прожить недурно, там и надо оставаться."You are foolish," said the King. "I am sensible that my kingdom is but a small place, but when a person is comfortably settled in any part he should abide there.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А на Горку кто полезет? Абсолютная глупость. Да еще и ветер там, на высотах... пройдет по сугробным аллеям, так тебе чертовы голоса померещатся.Crazy as it might seem, there were people out on St Vladimir's Hill despite the icy wind whistling between the snowdrifts with a sound like the voice of the devil himself.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
— Я не знаю ни одного офицера ни в Пятьдесят пятом, ни в каком-нибудь другом полку, который хотел бы сделать такую глупость. И я сама не совершу подобной глупости и не выйду замуж за офицера."I know no officer in the 55th, or any other regiment, who would be likely to do so foolish a thing; nor do I think I myself would do so foolish a thing as to marry an officer."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Степное эхо подхватило его голос, понесло, и, казалось, по степи на тяжелых колесах покатила сама глупость.The steppe echo caught up his voice, carried it on, and it seemed as though stupidity itself were rolling on heavy wheels over the steppe.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
User translations
Noun
- 1.
dumb thing
translation added by Nick UzhovBronze en-ru - 2.
ridiculous
translation added by Илона Андрущенко
The part of speech is not specified
- 1.
daftness
translation added by Карина Назарова - 2.
lunacy
translation added by Анастасия Перепелица - 3.
愚蠢,蠢事
translation added by 艺龄 张
Collocations
сказать глупость
blunder out
ужасная глупость
lunacy
сказать глупость
put one's foot in the mouth
что за глупость
What's the idea of
говорить глупости
bleat
болтающий глупости
blithering
глупости!
bosh
страдать из-за своей глупости
fry
говорить глупости
haver
глупости!
nonsense
говорить глупости
yammer
Старая женщина глупости говорит
Да, говорят старушки глупости, мудрости тоже говорят. А еще дают советы, с первого взгляда могут понять наркоман ты или порядочный человек. В общем, старушки старушками, а перевод фразы неверный. Попробуйте еще раз!
Word forms
глупость
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | глупость | глупости |
Родительный | глупости | глупостей |
Дательный | глупости | глупостям |
Винительный | глупость | глупости |
Творительный | глупостью | глупостями |
Предложный | глупости | глупостях |