without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гитов
м.р.; мор.
clewline
Examples from texts
— Слабые порывы ветра с берега, сэр! — ответил старший из марсовых. — Однако марсели висят на гитовах без движения."We feel a light catspaw, now and then, from the land, sir," returned the sturdy captain of the top; "but our topsail hangs in the clewlines, sir, without winking."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Но тут сбитого с толку капитана ждал, новый сюрприз: едва только контра-бизань была взята на гитовы, как бриг пошел по ветру.It was the last stroke of bewilderment for the poor captain, that he had no sooner brailed up the spanker than the vessel came before the wind.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
– Гита Ягг, будешь так на меня смотреть, получишь по уху."Gytha Ogg, if you keep on looking at me like that I shall give you a right ding around the ear."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Мы цепляемся за Коран и за Гиту.We cling to the Koran and the Gita.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Один сражается за Коран, другой сражается за Гиту, еще другой сражается за Библию — вы сражаетесь за книги, убиваете живых людей и приносите в жертву свои неизмеримо ценные жизни!One is fighting for the Koran, another is fighting for the Gita, another is fighting for the Bible - for books you are fighting and killing living people and sacrificing your tremendously valuable life!Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
– Гита! – окликнула матушка, наблюдая за тем, как зверь тщетно пытается встать. – Сними чулки, свяжи их в виде уздечки и осторожно передай мне."Gytha," said Granny, as the beast tried to get upright, "you'll take off your stockings and knot 'em into a halter and pass it to me carefully."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
– Гита, он у меня на глазах сожрал полскунса и не подавился. Так что не рассказывай мне сказки про его чувствительный желудок, – поморщилась матушка, у которой коты в принципе вызывали антипатию.'Gytha, I've seen him eat half a skunk, so don't tell me about his delicate stomach,' said Granny, who disliked cats on principle.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
"Смерть Гиту", как это теперь называют.'Death of the Bit,' that's what they called it.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
– Я могу удержать его даже паутинкой, Гита Ягг."I could hold it with a cobweb, Gytha Ogg.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
– Я не о том, Гита.'I ain't talking about that, Gytha.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Гита Ягг, я знаю тебя всю свою жизнь и знаю тебя как облупленную.'Gytha Ogg, I've known you all my life, I knows what you're like.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Гита Ягг, а ну, немедленно вернись!'Gytha Ogg, you come back here right now!'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Гита, не стоило ввязывать его в эти дела."You didn't ought to have brung him into it, Gytha."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Никакая Библия не является более важной, чем человек, никакая Гита не может быть важнее человека.No Bible is more important than a person, no Gita is more important than a person.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Христианин может читать Гиту, но он остается вне ее.A Christian can read the Gita, but he remains the outsider.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Add to my dictionary
гитов
Masculine nounclewline
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гитов-тали
garnet
гитов-блок
brail block
гитов-блок
clew-garnet block
нижний гитов
foot brail
коренной гитов
middle brail
бизань-гитов
spanker brail
гитов галсового угла
tack tricing line
трисель-гитов
trysail brail
брать на гитовы
brail
брать на гитовы
brail up
брать паруса на гитовы за середину
goosewing
Word forms
гит
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гит | гиты |
Родительный | гита | гитов |
Дательный | гиту | гитам |
Винительный | гит | гиты |
Творительный | гитом | гитами |
Предложный | гите | гитах |
гитов
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гитов | гитовы |
Родительный | гитова | гитовов |
Дательный | гитову | гитовам |
Винительный | гитов | гитовы |
Творительный | гитовом | гитовами |
Предложный | гитове | гитовах |