without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выходка
ж.р.
trick; prank (шаловливая); freak, escapade (неожиданная, причудливая)
Psychology (Ru-En)
выходка
ж.
trick, escapade
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Во всяком случае выходка Аглаи, - конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, - была преднамеренная.At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,-was premeditated.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Ее последняя выходка только предвестник будущих.This last escapade is only a forerunner.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Неплохо, – обронил Виккерс, – весьма «милая» выходка."Incidentally," said Vickers, "a very sneaky trick."Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Но последняя его выходка меня совсем уж возмутила, и я сейчас же попросила его освободить комнаты.This last was too much, however, and I gave him notice to leave on account of it.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Помню, как бросился к нему его защитник и как председатель обратился к нему с угрозой принять строгие меры, если еще раз повторится подобная этой выходка.I remember how his counsel rushed to him, and how the President addressed him, threatening to take stern measures, if such an irregularity were repeated.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но что особенно поразило, это -- внезапная выходка Мити: только что донесли о Смердякове, как вдруг он со своего места воскликнул на всю залу.What struck people most was Mitya's sudden outburst. As soon as the statement of Smerdyakov's death was made, he cried out aloud from his place:Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не могу выразить, как неприятно подействовала и на меня ее выходка.I cannot express how disagreeably her outburst impressed me.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кринсенские ветеринары поносили Мартина за узурпацию их права спасать или убивать скот; врачи поговаривали: — Дурацкая выходка, разве можно так унижать свое профессиональное достоинство!The veterinarian of the county denounced him for intruding on their right to save or kill cattle; the physicians hinted, "That's the kind of monkey-business that ruins the dignity of the profession.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Я ни за что бы не призналась перед Франком Пролксом и Нэнси Бэннистер из Кеннебанка, если бы не эта, самая ужасная выходка со стороны старой мегеры Веры Донован.And I wouldn't be here now, admittin it in front of Frank Proulx and Nancy Bannister from Kennebunk if it hadn't been for that stupid bitch Vera, gettin up to more of her nasty old tricks.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Сегодняшняя выходка на счет Капитона Алексеича это слишком доказывает.Her outburst of this evening about Evgenie's uncle proves that conclusively.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ему выходка Андреева почему-то понравилась.Andreyev's behaviour seemed to please him, for some reason.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Все стояли в тяжелом недоумении от этой неожиданной, болезненной и, казалось бы, во всяком случае беспричинной выходки. Но эта выходка подала повод к странному эпизоду.All present stood rooted to the earth with amazement at this unexpected and apparently uncalled-for outbreak; but the poor prince's painful and rambling speech gave rise to a strange episode.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я пыталась убедить Лили, что это была всего лишь мальчишеская выходка, но это не помогло.I’d tried to convince her it was just a college prank, but she didn’t buy it.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Эта выходка рассмешила и успокоила Михалевича.This sally made Mihalevitch laugh, and calmed him down.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Нечего делать, я вышел за ворота, убедившись, что выходка моя была совершенно бесполезна." There was no help for it and I went out at the gate, feeling that my interference had been useless.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
User translations
Noun
- 1.
outburst, irregularity
translation added by И Д
Collocations
хитроумная выходка
clever trick
шальная выходка
escapade
шутовская выходка
farce
шутовская выходка
farcicality
неожиданная выходка
gambado
комическая выходка
jesting
комическая выходка
pleasantry
шальная выходка
rollick
злая выходка
villainy
злая выходка
wickedness
нелепые выходки
antic
учинять хулиганскую выходку
molest
Word forms
выходка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | выходка | выходки |
Родительный | выходки | выходок |
Дательный | выходке | выходкам |
Винительный | выходку | выходки |
Творительный | выходкой, выходкою | выходками |
Предложный | выходке | выходках |