without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выстраивать
(что-л.) несовер. - выстраивать; совер. - выстроить
draw up, marshal (в ряды); form up, parade воен.; set out, line up (расставлять)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Наконец, собирая и анализируя информацию о рынке, банки могут распределять МСП по группам в соответствии с профилем рисков и соответствующим образом выстраивать свои подходы к различным группам.Finally, in gathering and analyzing information about the market, banks can segment the SME sector according to risk profile, and adjust their approach to different segments accordingly.
Но то, что объединяет наши страны, в конечном счете перевешивает любые нестыковки и непонимание. Объективно Россия и США обречены на то, чтобы взаимодействовать, и выстраивать конструктивное сотрудничество, разумеется, лучше с проверенным партнером.But what unites our countries at the end of the day is stronger than any of the things that divide us, and it is of course better to build up co-operation with a tried and tested partner.© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 11/23/2011
Он понял, что начал выстраивать перспективу нового невообразимого предприятия.Already, he discovered, he was beginning to relish the prospect of attempting the unthinkable.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Перед ним и двумя его помощниками, сидевшими справа и слева от него, выстроилась батарея телефонов, телеаппаратов и радиоприемников.Confronting Danny and his two assistants---one on either side---was a battery of telephones, Tel Autographs, and radios.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Полицейский достал документ, с виду очень похожий на Гентский договор, со строгими иероглифами, выстроившимися в безупречные вертикальные столбцы и аккуратно разбитыми на разделы, в которых для Боба не было абсолютно никакого смысла.He produced the document, which looked a little like the Treaty of Ghent, with all its formal kanji characters in perfect vertical columns, utterly meaningless to Bob.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Такая схема выстраивалась заказчиком, то есть Лебедевым П.Л., который был ответственным за реализацию нефти в ОАО «НК «ЮКОС», в том числе на экспорт, на том этапе.Such a scheme was developed by the customer, i.e. P.L. Lebedev, who was responsible for the sale of oil of OAO NK Yukos, including for export at that moment.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей; затем против каждого столба выстроилась команда из нескольких человек солдат.The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them. Then a group of soldiers took their stand opposite to each post.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Они ничего не нашли, если не считать нескольких туалетных принадлежностей, выстроившихся на полочке над раковиной.Nothing in there at all, except a forlorn little sequence of bathroom items lined up on a shelf above the sink.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Его и других рабочих выстроили рядами, их в спешке проинструктировал менеджер — усталый и надменный атреянин.He and his fellow workers were then assembled in ranks, and received a hasty indoctrination lecture by the manager, a bored and supercilious Atreian.Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
С потолка свисали окорока и вязки лука, вдоль стен выстроились резиновые сапоги, висели на крючках клеенчатые плащи, лежали топоры, лопаты, мастерок, стояли удочки и корыто для раствора извести, валялись сети и мешки.And there were hams and strings of onions hanging from the roof, and against the walls were gum boots and oilskins and hatchets and pairs of shears and spades and trowels and things for carrying mortar in and fishing-rods and fishing-nets and sacks.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Достигнув вершины холма к югу от места совета, они выстроились в колонну по четыре, подобно кавалеристам Крепкого Зада.As they crested a ridge south.of the council grounds they formed four abreast like Hard Backsides' cavalrymen.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Бородатый мужчина, рывшийся в золе костра, отыскивая горячий уголек, чтобы раскурить трубку, живо обернулся и быстро направился на голос в тот момент, когда арьергард выстроился и открыл огонь по неприятелю, скрывавшемуся за холмами тут и там.A bearded man raking in the ashes of a fire for a light to his pipe moved very swiftly towards that cry, as the rearguard, facing about, began to fire at the puffs of smoke from the hillocks around.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Противники ждали его на тротуаре, выстроившись сплошным полукругом.They were all waiting for him on the sidewalk. They were all tensed up in a shallow semicircle.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Так как две стрелки одинаковы, они всегда «выстраиваются в одну линию».Because the two arrows are identical, they are always "lined up."Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterQED: The Strange Theory of Light and MatterFeynman, Richard P.КЭД. Странная теория света и веществаФейнман, Ричард© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988© 1985 by Richard P. Feynman
Сегодня должна была прилететь из Европы какая-то важная персона: вдоль всего пути к резиденции верховного комиссара через каждые двадцать шагов лицом к тротуару выстроились полицейские.Somebody important must have been arriving from Europe by air, for there was a policeman facing the pavement every twenty yards along the route to the High Commissioner's Residence.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выстраивать в линию
align
выстраивать войска
arrange
выстраивать в линию
bring into a line
выстраивать в линию
bring into line
выстраивать логическую цепочку
connect
выстраивать солдат
dress up
выстраивать в линию
line up
выстраивать в ряд
range
выстраивать в порядок
set in order
выстраивать по росту
size
выстроенный в форме замка
castellated
выстроенный в боевой порядок
embodied
выстраиваться в очередь
line
выстроенный, построенный из бревен
logged
вновь выстроенный
newly-built
Word forms
выстроить
глагол, переходный
Инфинитив | выстроить |
Будущее время | |
---|---|
я выстрою | мы выстроим |
ты выстроишь | вы выстроите |
он, она, оно выстроит | они выстроят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выстроил | мы, вы, они выстроили |
я, ты, она выстроила | |
оно выстроило |
Действит. причастие прош. вр. | выстроивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выстроенный |
Деепричастие прош. вр. | выстроив, *выстроивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстрой | выстройте |
Побудительное накл. | выстроимте |
Инфинитив | выстроиться |
Будущее время | |
---|---|
я выстроюсь | мы выстроимся |
ты выстроишься | вы выстроитесь |
он, она, оно выстроится | они выстроятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выстроился | мы, вы, они выстроились |
я, ты, она выстроилась | |
оно выстроилось |
Причастие прош. вр. | выстроившийся |
Деепричастие прош. вр. | выстроившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстройся | выстройтесь |
Побудительное накл. | выстроимтесь |
Инфинитив | выстраивать |
Настоящее время | |
---|---|
я выстраиваю | мы выстраиваем |
ты выстраиваешь | вы выстраиваете |
он, она, оно выстраивает | они выстраивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выстраивал | мы, вы, они выстраивали |
я, ты, она выстраивала | |
оно выстраивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выстраивающий | выстраивавший |
Страдат. причастие | выстраиваемый | |
Деепричастие | выстраивая | (не) выстраивав, *выстраивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстраивай | выстраивайте |
Инфинитив | выстраиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я выстраиваюсь | мы выстраиваемся |
ты выстраиваешься | вы выстраиваетесь |
он, она, оно выстраивается | они выстраиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выстраивался | мы, вы, они выстраивались |
я, ты, она выстраивалась | |
оно выстраивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выстраивающийся | выстраивавшийся |
Деепричастие | выстраиваясь | (не) выстраивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстраивайся | выстраивайтесь |