without examplesFound in 9 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выражение
c.р.
expression
Law (Ru-En)
выражение
expression, term
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дезире забавляло выражение испуга, появившееся на лице ее брата.Desiree was greatly amused by her brother's startled looks.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Это выражение можно упростить, чтобы получить формулу для ежегодно причитающейся ренты:This can be simplified to obtain the annuity-due equation,Мэтьюз, Джон, Г.,Финк, Куртис, Д. / Численные методы. Использование MATLABMathews, John H.,Fink, Kurtis D. / Numerical Methods Using MatlabNumerical Methods Using MatlabMathews, John H.,Fink, Kurtis D.Численные методы. Использование MATLABМэтьюз, Джон, Г.,Финк, Куртис, Д.© Издательский дом "Вильямс", 2001© Prentice Hall, Inc., 1999
Если требуется изменить данные во вложенной таблице, используйте выражение TABLE для создания множества данных, состоящего из номеров деталей заказа под номером 1000, а затем измените элемент с заданным номером детали:To update data in the nested table, use the TABLE expression to create a data set consisting of part numbers from order number 1000, and then modify the element with a specified part number:Мишра, Санжей,Бьюли, Алан / Секреты Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan / Mastering Oracle SQLMastering Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.Секреты Oracle SQLМишра, Санжей,Бьюли, Алан© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.© Символ-Плюс, 2003
Лицо ее как-то вдруг омрачилось, выражение глаз стало нехорошо.Her face suddenly darkened, an unpleasant look came into her eyes.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Индексом может быть любое целое выражение, образуемое целыми переменными (например 1) и целыми константами.A subscript can be any integer expression, which includes integer variables like 1, and integer constants.Керниган, Б.,Ритчи, Д. / Язык программирования СиKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M. / The C Programming LanguageThe C Programming LanguageKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M.© 1988, 1978 by Bell Telephone Laboratories, IncorporatedЯзык программирования СиКерниган, Б.,Ритчи, Д.© 1998,1978 by Bell Telephone Laboratories, Incorporated© "Невский Диалект", 2001
На лице его, последовательно сменяя друг друга, мелькнули замешательство, страх и выражение вины.His expression flickered through several subtle shades of comprehension, fear, and guilt.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но эти отвлеченные принципы общественного хозяйства существуют не сами по себе, а представляют лишь общее выражение действительных интересов известного — именно, торгово-промышленного — класса.But these abstract principles of social economy do not exist of themselves, they are only the general expression of the real interests of a certain class, namely that of trade and industry.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Это выражение является точным для кусочно-линейной кривой вероятности, показанной на рис. 8.8.This is exact for the piecewise linear probability curve in Fig. 8.8.Томпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У. / Интерферометрия и синтез в радиоастрономииThompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W. / Interferometry and Synthesis in Radio AstronomyInterferometry and Synthesis in Radio AstronomyThompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W.© 2001 by John Wiley & Sons, Inc.© 2004 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, WeinheimИнтерферометрия и синтез в радиоастрономииТомпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У.© John Wiley & Sons, Inc., 2001© ФИЗМАТЛИТ, 2003
Но, по-видимому, мистер Моррис очень высоко ценил шестипенсовики, раз утрата горстки этих монет вызвала на его круглой физиономии выражение столь горестного отчаяния.But Mr. Morris must have been very keenly alive to the value of sixpence, if the loss of a few such coins could make his round face look so dismal.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Встречая сочетание символов (х), интерпретатор считает, что программист желает вычислить как выражение все, что заключено в скобки. При этом интерпретатор вместо адреса переменной х возвращает значение выражения х.When the interpreter encounters the (x) characters, it assumes the programmer wants everything inside the parentheses to be evaluated as an expression and passes the value of that expression instead of the address of the variable x.Борн, Гюнтер / Руководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-классBorn, Günter / Microsoft Windows Script Host 2.0 Developer's GuideMicrosoft Windows Script Host 2.0 Developer's GuideBorn, Günter© 2000 by Günter BornРуководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-классБорн, Гюнтер© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Оригинальное издание на английском языке, Гюнтер Борн, 2000
Джудит подумала, что, быть может, радость встречи с ней внесла свою долю в это необычное и приятное выражение.Judith fancied that delight at meeting her had some share in this unusual and agreeable expression.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
На какой-то момент она стала очень похожа на Мелиссу, когда та телепатировала, — то же чувствительное и нечеловечески отстраненное выражение лица.For a moment she looked like Melissa when she was casting — her expression sensuous and yet inhumanly distant.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И пока она тонула, она видела, как изменилось выражение отцовского лица.And while she sank, his face had changed before her eyes.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Мэдди попыталась придать лицу невинное выражение.Maddie tried to look innocent.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Санин не мог довольно надивиться ей; его особенно поражало то, каким чудом такое идеально-прекрасное лицо принимало вдруг такое комическое, иногда почти тривиальное выражение?Sanin could not get over his admiration; he was particularly astonished at the marvellous way in which a face so ideally beautiful assumed suddenly a comic, sometimes almost a vulgar expression.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
expression
translation added by Ирина Сватковская
Collocations
абсолютное выражение
absolute expression
внешнее выражение подсознательных психических процессов
acting-out
внешнее выражение подсознательных чувств
acting-out
сопряженное дифференциальное выражение
adjoint differential expression
арифметическое выражение
AE
аффинное выражение
affine expression
выражение лица
air
двусмысленное выражение
ambiguity
неоднозначное выражение
ambiguous expression
двусмысленное выражение
amphibology
аналитическое выражение
analytic expression
аналитическое выражение
analytic form
произвольное выражение
arbitrary expression
архаичное слово или выражение
archaism
приближенное выражение
approximate expression
Word forms
выражение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | выражение, *выраженье | выражения, *выраженья |
Родительный | выражения, *выраженья | выражений |
Дательный | выражению, *выраженью | выражениям, *выраженьям |
Винительный | выражение, *выраженье | выражения, *выраженья |
Творительный | выражением, *выраженьем | выражениями, *выраженьями |
Предложный | выражении, *выраженье | выражениях, *выраженьях |