about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

выпачкаться

несовер. - пачкаться; совер. - выпачкаться, запачкаться, испачкаться

get dirty, soil (oneself)

Examples from texts

Мех вокруг черных губ они арахисовым маслом не выпачкали, но на теле хватало золотистых крошек крекера. —
The fur around their black lips remained remarkably free of peanut butter; however, golden cracker crumbs littered their white coats.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я единственно, чтобы только в баню лишний раз сходить, пошел: выпачкался весь, и никакой пользы.
Solely to get an extra bath I went, smeared myself all over and it did me no good at all.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Дезире вбежала, вся раскрасневшись от радости, с непокрытой головой; ее черные волосы были закручены на затылке тугим узлом, руки по локоть выпачканы в навозе.
Desiree came flying up, her cheeks ruddy with glee, her head bare, her black locks twisted tightly upon her neck, and her hands and arms smothered up to the elbows with manure.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
во-первых, когда вчера вечером мы вернулись из клуба, впадинка между указательным и большим пальцами на вашей левой руке была выпачкана мелом;
You had chalk between your left finger and thumb when you returned from the club last night.
Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечкиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
Многие из этих несчастных были изувечены, исцарапаны, изранены самым страшным образом; их волосы, их лица, их одежда были выпачканы засохшей черной кровью.
Poor devils, many of them were maimed, hacked, carved, in a frightful way; and their hair, their faces, their clothing, were caked with black and stiffened drenchings of blood.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Add to my dictionary

выпачкаться
get dirty; soil (oneself)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

выпачкать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитиввыпачкать
Будущее время
я выпачкаюмы выпачкаем
ты выпачкаешьвы выпачкаете
он, она, оно выпачкаетони выпачкают
Прошедшее время
я, ты, он выпачкалмы, вы, они выпачкали
я, ты, она выпачкала
оно выпачкало
Действит. причастие прош. вр.выпачкавший
Страдат. причастие прош. вр.выпачканный
Деепричастие прош. вр.выпачкав, *выпачкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпачкайвыпачкайте
Побудительное накл.выпачкаемте
Инфинитиввыпачкаться
Будущее время
я выпачкаюсьмы выпачкаемся
ты выпачкаешьсявы выпачкаетесь
он, она, оно выпачкаетсяони выпачкаются
Прошедшее время
я, ты, он выпачкалсямы, вы, они выпачкались
я, ты, она выпачкалась
оно выпачкалось
Причастие прош. вр.выпачкавшийся
Деепричастие прош. вр.выпачкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпачкайсявыпачкайтесь
Побудительное накл.выпачкаемтесь