С этим переездом я к вечеру так выматываюсь , что сплю как убитая, без снов.
With moving and everything, I’ve been too tired to dream.”
Вестерфельд, Скотт / Тайный час Westerfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Последний час потребовал от Спенсера таких усилий, что он вымотался ничуть не меньше, чем спасатели на плоту в двух километрах под ним.
Spenser felt almost as exhausted, after the strain of the last hour, as any of the men out on the raft, two kilometers below him.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыль Clarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Ты слишком вымотался , чтобы ехать в горах по темноте.
You’re too exhausted to drive through the mountains in the dark.
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
– Я совсем вымоталась .
"I'm tired as hell."
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебя Crusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Я понимал, что и до меня Леру расспрашивали профессионалы, выматывали , заставляли вспоминать, по десять раз переспрашивали и задавали вопросы.
I realized that Lera had been questioned by professionals before me; they had drained her, forced her to remember, asked the same questions ten times.
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Я вас совсем вымотала .
I've used you all up.
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем Констанцию Bradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— По-твоему, она уже вымоталась ?
«Do you think he was tired?»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океане Hemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Хранители гуляли по окрестностям Галадхэна, плотно ели и много спали, но их житье не казалось им скучным - видимо, они очень вымотались в пути.
It seemed to them that they did little but eat and drink and rest, and walk among the trees; and it was enough.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Может, утренняя спасательная операция его вымотала .
Perhaps the rescue operation that morning had exhausted him.
Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде King, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ты меня вымотала .
You have worn me down.
Кунц, Дин / Брат Томас Koontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Я здорово вымотался , а потому вспылил: – Кайзи, напрягите мозги.
I was tired; anger flared."Put your brains into gear, Chaise.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манеже Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Он фехтовал уже полчаса, без передышки, на жаре, а это вымотает кого угодно.
He had been fencing solidly for nearly half an hour, in the heat, and that takes it out of you.
Аберкромби, Джо / Кровь и железо Abercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
И теперь он побледнел и выглядел очень усталым, словно совершенно вымотался .
Now he looked pale and tired, nearly used up.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005