without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
встрепенуться
совер.
rouse oneself, shudder; start, give a start (вздрогнуть); ruffle its feathers, shake its wings, open / spread its wings (о птицах || of birds)
(о сердце || of the heart)
begin to throb, begin to beat faster, palpitate
Examples from texts
Иногда ей самой, видимо, хотелось встрепенуться, взыграть на свежем воздухе, на солнце да на воле; попробует – и свернется в клубочек.Sometimes she obviously made an effort to shake herself, to rejoice in the open air, in the sunshine and freedom; she would try, and shrink up into herself again.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Главный его смысл состоял в том, что он заставил меня встрепенуться и осознать: наши с мисс Кентон отношения докатились – разумеется, незаметно, в течение многих месяцев – до неуместного панибратства.The main point about it was that it alerted me to the fact that things between Miss Kenton and myself had reached - no doubt after a gradual process of many months - an inappropriate footing.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
-"Это, это, это для благородного человека... согласитесь сами, генерал, если благородный человек, то это уж оскорбительно!" - проворчал боксер, тоже вдруг с чего-то встрепенувшись, покручивая усы и подергивая плечами и корпусом.You will admit yourself, general, that for an honourable man, if the author is an honourable man, that is an--an insult,"- growled the boxer suddenly, with convulsive jerkings of his shoulders.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— О нет! — встрепенулся он вдруг, — то есть, по правде, — да."Oh!" he said, starting, "that is-to be truthful-yes.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
В это время у Кралевского громко зазвонили часы. Он встрепенулся, вынул их из кармашка и остановил.In the silence Kralefsky's watch chimed eagerly, and he started, pulled it out of his pocket, and stared at it.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Элен сидела, застыв так же, как и я, но при этих словах она встрепенулась и тихо, жадно спросила: — Все?“Helen had frozen across from me, but now she stirred, as if with eagerness. ‘Everything?’ she echoed softly.”Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Нет, сэр, – ответил кавалерист, встрепенувшись и подняв глаза."No, sir," returned the trooper, lifting up his eyes and coming out of his reverie.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Мойсей Мойсеич встрепенулся, радостно ахнул и, пожимаясь так, как будто он только что выскочил из холодной воды в тепло, побежал к двери и закричал диким придушенным голосом, каким раньше звал Соломона: - Роза!Moisey Moisevitch, in a fluster uttered an exclamation of joy, and shrugging as though he had just stepped out of cold weather into warm, ran to the door and cried in the same frantic voice in which he had called Solomon: "Rosa!Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Мы все встрепенулись.We all revived.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Весь сад слышал его, хотя он и пронесся, как вздох, и весь сад встрепенулся от радости, которую возвещал этот голос.The whole garden heard it, though it had been but a faint and passing breath, and the whole garden was thrilled with the joyousness it brought.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Вы говорите, что видели за границей? - встрепенулся фон-Лембке.“You say you've seen it abroad?” Von Lembke said eagerly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Старик встрепенулся, уткнул подбородок в галстук и уставился на Санина.The old man started, tucked his chin into his cravat and stared at Sanin.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Вы знаете моего отца? – встрепенулся молодой матрос.His gaze flicked up to her with surprise. “You know my da’. ”Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она встрепенулась, провела рукой по волосам и улыбнулась.She started, passed her hand over her hair and smiled.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Как, так и вы в Спасов? - встрепенулся Степан Трофимович."Why, you are bound to Spasov, too, then?" cried Stepan Trofimovitch, starting.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
Verb
- 1.
to perk up
translation added by Dmitry Ermakov
Word forms
встрепенуться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | встрепенуться |
Будущее время | |
---|---|
я встрепенусь | мы встрепенёмся |
ты встрепенёшься | вы встрепенётесь |
он, она, оно встрепенётся | они встрепенутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встрепенулся | мы, вы, они встрепенулись |
я, ты, она встрепенулась | |
оно встрепенулось |
Причастие прош. вр. | встрепенувшийся |
Деепричастие прош. вр. | встрепенувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встрепенись | встрепенитесь |
Побудительное накл. | встрепенёмтесь |