about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

всколыхнуть

(кого-л./что-л.) совер.

  1. stir; rock (качнуть)

  2. rouse, stir up, agitate

Examples from texts

Но когда она попыталась всколыхнуть в своем сердце прежнюю ненависть, то обнаружила, что ее там больше нет.
But when she stirred the coals in her heart, searching for that clear, bright spark of hatred and vengeful determination, she found it was no longer there.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
В ней снова всколыхнулась тревога.
Alarm slammed into her.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Потом медленно, так что волосы почти не всколыхнулись, поднялся на ноги.
He rose slowly to his feet, his chair scraping more quietly than mine had.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Он вздохнул, всколыхнув воздух над моей макушкой, его тело слегка напряглось.
He inhaled, his breath moving against my hair, and his body tightened the merest fraction.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Потом ветер взвыл в лесу, всколыхнул тьму, и существо подняло голову и обратило к ним бывшее лицо.
Then the wind roared in the forest, there was confusion in the darkness and the creature lifted its head, holding toward them the ruin of a face.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Тишина неуловимо изменилась: стараясь вырвать руку из железных пальцев Джафримеля, я чувствовала, как увеличилось давление всколыхнувшегося воздуха.
The silence changed, pressure shifting and sliding as I struggled to free myself from Japh's iron fingers.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Все, что было в ее жизни темного, сомнительного, мучительно-постыдного, вдруг всколыхнулось и хлынуло наружу неудержимым горько-соленым потоком.
All the darkness and fumbling and unthinkable shames ofher life feel regurgitated in this unstoppable salty outpour.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Но однажды они неожиданно всколыхнулись, преобразившись в острую и глубокую тревогу.
Whence came the hobbit's ring?
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Глядя, как замирают веки Хелен, Кей отвела волосы с ее лба; в груди всколыхнулись чувства, которые на миг даже испугали своей неистовостью.
She smoothed Helen's hair away from her brow, watching for the stilling of her eye-lids: feeling the rising of emotion in her own breast; and made amost afraid, for a moment, by the fierceness of it.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Неслыханное по жестокости убийство всколыхнуло весь Париж, допрошен ряд свидетелей, но ничего нового, проясняющего тайну, пока не обнаружено.
Many individuals have been examined in relation to this most extraordinary and frightful affair, but nothing whatever has transpired to throw light upon it.
По, Эдгар Аллан / Убийство на улице МоргPoe, Edgar Allan / The Murders in the Rue Morgue
The Murders in the Rue Morgue
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Убийство на улице Морг
По, Эдгар Аллан
© Wordsworth Editions 2004
Еще несколько заклятий прибавилось к колдовскому речитативу, и наконец могильный холм зашевелился и всколыхнулся.
Other formulas were added to the chant, and the earth on the mound began to heave and stir.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Тревога, возбужденная адскими происками папистов, всколыхнула души людей и открыла им глаза на грозящую опасность.
The alarm excited by the damnable practices of the Papists has called up men's souls, and awakened their eyes to the dangers of their state.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Отважившись на это рискованное предприятие без посторонней помощи, не всколыхнет ли человек скрытые силы, с которыми не сможет справиться?
By endeavoring on this adventure singlehanded does he not conjure up hidden forces with which he is unable to cope?
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Толпа внизу шумно всколыхнулась, запульсировала, как боль в зубе.
A sound arose from the crowd below, a throbbing like that of a rotten tooth.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Я напряглась, у меня заболел затылок, но полноценного предчувствия так и не было. Что‑то всколыхнулось в мозгу, но тут же улеглось, не оставив в памяти внятного образа.
I tensed. Premonition tickled my nape, swam through dark water, flowered in the space behind my eyes - and sank away, showing me nothing.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011

Add to my dictionary

всколыхнуть1/2
stir; rock

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

всколыхнуть

глагол, переходный
Инфинитиввсколыхнуть
Будущее время
я всколыхнумы всколыхнём
ты всколыхнёшьвы всколыхнёте
он, она, оно всколыхнётони всколыхнут
Прошедшее время
я, ты, он всколыхнулмы, вы, они всколыхнули
я, ты, она всколыхнула
оно всколыхнуло
Действит. причастие прош. вр.всколыхнувший
Страдат. причастие прош. вр.всколыхнутый
Деепричастие прош. вр.всколыхнув, *всколыхнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.всколыхнивсколыхните
Побудительное накл.всколыхнёмте
Инфинитиввсколыхнуться
Будущее время
я всколыхнусьмы всколыхнёмся
ты всколыхнёшьсявы всколыхнётесь
он, она, оно всколыхнётсяони всколыхнутся
Прошедшее время
я, ты, он всколыхнулсямы, вы, они всколыхнулись
я, ты, она всколыхнулась
оно всколыхнулось
Причастие прош. вр.всколыхнувшийся
Деепричастие прош. вр.всколыхнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.всколыхнисьвсколыхнитесь
Побудительное накл.всколыхнёмтесь
Инфинитиввсколыхивать
Настоящее время
я всколыхиваюмы всколыхиваем
ты всколыхиваешьвы всколыхиваете
он, она, оно всколыхиваетони всколыхивают
Прошедшее время
я, ты, он всколыхивалмы, вы, они всколыхивали
я, ты, она всколыхивала
оно всколыхивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевсколыхивающийвсколыхивавший
Страдат. причастиевсколыхиваемый
Деепричастиевсколыхивая (не) всколыхивав, *всколыхивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.всколыхивайвсколыхивайте
Инфинитиввсколыхиваться
Настоящее время
я всколыхиваюсьмы всколыхиваемся
ты всколыхиваешьсявы всколыхиваетесь
он, она, оно всколыхиваетсяони всколыхиваются
Прошедшее время
я, ты, он всколыхивалсямы, вы, они всколыхивались
я, ты, она всколыхивалась
оно всколыхивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевсколыхивающийсявсколыхивавшийся
Деепричастиевсколыхиваясь (не) всколыхивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.всколыхивайсявсколыхивайтесь