Examples from texts
— Всему свое время.“There’s a time for all things.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- Всему свое время, мистер Джавьер, - ответил Кэллахэн."In time, Mr. Javier," Callahan said.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Всему свое время, друг мой, - сказал Джарлакс и одарил улыбкой молоденькую служанку, принесшую им напитки."In time, my friend," said Jarlaxle. His smile beamed at the young woman, who had already returned with the drinks.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
- Господи, да вызовите Петра Афанасьевича, и он вам все подтвердит, - повторяла Варя, а подполковник снова на это отвечал: - Всему свое время.'Why on earth don't you call Pyotr Afanasievich and he will confirm everything himself,' Varya kept repeating, but the lieutenant-colonel's reply was always the same: 'All in good time.'Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Мне вспомнились строки из Библии: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом.I found myself thinking of Ecclesiastes: ‘To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Всему свое время…Every dog has its day.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Более того: воображаемые друзья и воображаемые боги посвящают страждущему всё своё время и внимание без остатка.Perhaps even better: imaginary friends - and imaginary gods - have the time and patience to devote all their attention to the sufferer.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Пять долгих лет почти все свое время Вирна отдавала заботе о малыше Дзирте.For five long years Vierna devoted almost every waking moment to the care of baby Drizzt.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Она имела право принимать к себе, кого хотела, и употреблять всё свое время, как ей было угодно.She was free to receive any visitors she liked, and to employ her time as she chose.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В течение по меньшей мере семи лет он проводил все свое время в том месте, где находились самые крупные танковые соединения и штабы.For at least seven years he had concentrated exclusively on the world’s last great tank arena and its command structure.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он отказался от поста вице-президента старшего курса и почти все свое время заполнял чтением и прогулками.He resigned the vice-presidency of the senior class and took to reading and walking as almost his only pursuits.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Понемногу работала на ферме, но почти все свое время посвящала детям, а вечерами сидела одна в гостиной, с открытой дверью, чтобы услышать, если кто из них заплачет, и читала романы.She did little work on the farm, but spent most of her time looking after the kids, and in the evening sat by herself in the sitting-room, with the door open so that she could hear if one of them was crying, and read novels.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
А технические специалисты, занимавшиеся прежде оценкой работоспособности конфигураций, посвящают теперь все свое время созданию новых продуктов.Engineers who used to work on order configurations can now spend their time developing new products.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
— Твоя жизнь не бесконечна, Лили, и я не могу тратить все свое время, разыскивая тебя.'You don't exactly have all the time in the world, Lily, and I don't have enough time to waste to chase you all over New England.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Подобно администрации Южной Австралии, руководство этой компании хотело избавить от лишних забот собственных разработчиков, чтобы они могли уделять все свое время решению задач поддержки основного бизнеса.Like South Australia, Carlson wanted to free internal developers to create business solutions.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
There's a time for everything.
Everything has its time.
translation added by Sɯɐɹʇ WɐɔusBronze ru-en - 2.
To every thing there's a season.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 3.
For everything, there's a season.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 4.
evrything is good in its season
translation added by Rene *Bronze en-ru