Examples from texts
Важный и величественный Григорий обдумывал все свои дела и заботы всегда один, так что Марфа Игнатьевна раз навсегда давно уже поняла, что в советах ее он совсем не нуждается.The grave and dignified Grigory thought over all his cares and duties alone, so that Marfa Ignatyevna had long grown used to knowing that he did not need her advice.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут есть всегда один уголок, который всегда всему свету остается неизвестен и который известен только им двум.There's always a little corner which remains a secret to the world and is only known to those two.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Это всегда один и тот же сон, – добавила Минда."It's always the same one," Minda explained.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Что бы ни затевалось, конец был всегда один: бешено мчались куда-нибудь на автомобилях и после обильной выпивки требовали, чтобы Мартин «изобразил дока Пиккербо».Whatever the event, it always ended in rapidly motoring somewhere, having a number of drinks, and insisting that Martin again "give that imitation of Doc Pickerbaugh."Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
— Один, один, я всегда один, — горько ответил профессор.' 'Alone, alone, I am always alone,' replied the professor bitterly.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Доходили, правда, к иным, хотя и очень редко, кой-какие слухи, но тоже большею частью странные и всегда почти один другому противоречившие.True, certain rumours did reach his friends, but these were both strange and rare, and each one contradicted the last.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Начался разговор об изяществе и реальности ее игры, - тот самый разговор, который всегда бывает один и тот же.Conversation sprang up as to the elegance and realism of her acting -- the sort of conversation that is always repeated and is always the same.Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаСмерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982The Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.
Вообще же я всегда был один.As a rule, I was always alone.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Одна из замечательных черт STREAM состоит в том, что он всегда использует один и тот же метод подсчета байтов. За счет этого можно проводить достоверные сравнения.One of the nice things about STREAM is that it uses the same method of counting bytes, all the time, so it's safe to make comparisons.Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningSystem Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.Настройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Не считая закатов, вид с веранды над долиной Палоло всегда был один и тот же – весь день, всю неделю, включая воскресенье, – и ничего не менялось, даже когда он напивался.Except at sunset, the porch over Palolo Valley showed exactly the same view all day long, everyday, including Sundays, even when he was drunk.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Это самое лучшее в каруселях — музыка всегда одна и та же.That's one nice thing about carrousels, they always play the same songs.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Федя рассматривал эти рисунки; все были ему знакомы до малейших подробностей; некоторые, всегда одни и те же, заставляли его задумываться и будили его воображение; других развлечений он не знал.Fedya used to ponder over these pictures; he knew them all to the minutest details; some of them, always the same ones, used to set him dreaming, and afforded him food for meditation; he knew no other amusements.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.Abstract love of humanity is nearly always love of self.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Встречаете столько людей, да и они вас, наверно, знают, потому что улицы-то всегда одни и те же.“You know a lot of people, and they know you, because it’s the same streets for you, day after day.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Даже и теперь, когда я вспоминаю о ней, я не иначе представляю ее, как всегда одну в бедной комнатке, задумчивую, оставленную, ожидающую, с сложенными руками, с опущенными вниз глазами, расхаживающую бесцельно взад и вперед.Even now when I think of her I always see her alone in a poor room, dreamy, deserted, waiting with folded hands and downcast eyes, walking aimlessly up and down.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
forever alone
translation added by Ксения Пегасова