Examples from texts
- Да разве я сержусь? - засмеялся доктор, но тотчас же вспыхнул, снял шляпу и, размахивая ею, заговорил горячо: - Откровенно говоря, я давно уже ждал случая, чтоб сказать вам всё, всё..."But I am not cross," laughed the doctor, but at once he flushed, took off his hat, and waving it about, began hotly: "To be candid, I've long wanted an opportunity to tell you all I think...Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Я все, все понимаю! - подскочил он к нему."I understand it all!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я прошелся по комнате, вздохнул и сказал: - Natalie, когда вы просили меня уехать, то сказали: прощу вам всё, всё...I walked across the room, sighed, and said: "Natalie, when you begged me to go away, you said: 'I will forgive you everything, everything'...Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
- Здесь ни одного нет, который бы стоил таких слов!-разразилась Аглая: - здесь все, все не стоят вашего мизинца, ни ума, ни сердца вашего!"There is not one of them all who is worthy of these words of yours," continued Aglaya."Not one of them is worth your little finger, not one of them has heart or head to compare with yours!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Зачем меня все, все до единого мучают!"Why does everyone, everyone worry and torment me?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
-- Пропил! все, все пропил! -- кричала в отчаянии бедная женщина, -- и платье не то!"He's drunk it! he's drunk it all," the poor woman screamed in despair- "and his clothes are gone!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Я хочу вам всё, всё рассказать с самого начала.I want to tell you everything, everything from the very beginning."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я все, все сделаю!I'll do anything- anything!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ах, зачем не переехали на Елагин: я ведь говорила, что на Елагин! И всё, всё чрез Ивана Федорыча, всё чрез вас, Иван Федорыч!WHY didn't we go to the Yelagin instead of coming down here? I TOLD you we had better go to the Yelagin this summer, Ivan Fedorovitch. It's all your fault.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я непременно хочу знать, что вы делали все это время, какие ваши планы; я все хочу знать, как, что, когда... все, все.I want above all things to know what you have been doing all this time, what plans you have; I want to know all, how, what, when . . . all, all.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она смиряется совершенно: это Жюль Фавр, рыдающий на груди Бисмарка и отдающий всё, всё...She submits altogether: It is Jules Favre sobbing on Bismarck's bosom and surrendering every thing. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Брат, я теперь знаю все, все."Brother, now I know all, all.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Обвиняют меня все, все они! -- кричал в свою очередь Федор Павлович, -- вот и Петр Александрович обвиняет."They all blame me, all of them!" cried Fyodor Pavlovitch in his turn. "Pyotr Alexandrovitch here blames me too.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да, любовь твоя все для меня заменила - все, все!Yes, your love has replaced everything for me--everything, everything!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Да и что такое эти все, все муки прошлого!And what were all, all the agonies of the past!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
all
translation added by BellaMaria Carmelitta
Collocations
сигнал "всем, всем"
come-quick