without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
впитывать
(что-л.) несовер. - впитывать; совер. - впитать
soak up, soak in, drink in, absorb, imbibe, take in, sop
Biology (Ru-En)
впитывать
absorb
imbibe
= впитываться
soak
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Судя по всему, эту штуку создавали с помощью магии – маленькой, но способной впитывать энергию для роста. Этакая членистоногая вариация на тему Франкенштейнова монстра.It had to be something else, some kind of power construct, built small, but designed to draw in energy, to get bigger and stronger, an arthropod version of Frankenstein's monster.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Тучи набрали сил и снова полило, как из ведра. Земля уже не могла впитывать в себя влагу и всюду стояли глубокие лужи.The sodden earth had already received more water than it could hold, and rain-dimpled puddles stood everywhere.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Уметь впитывать всё новое, уметь изменяться и быть открытым.You must be willing to absorb, change and be open.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Линден уже начала впитывать отравлявший Ковенанта яд.She was being sucked toward the abyss of his venom.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Боб тоже опустился в ками-хассо, чувствуя, как его тело начинает подражать телу девочки, следить за каждым ее движением и словно впитывать их, и наконец ощутил, что он чувствует Суэко, понимает ее.Bob slid into kami-hasso and felt his body begin to mimic hers, to trace and somehow absorb her movement until he felt her and in some strange way knew her.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Я лишь впитала некоторые в юности.I'd only been exposed to some in my youth.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Эльф ощущал, как подрагивает башня, впитывая энергию солнечного света.Drizzt clearly heard the tower humming as daylight filtered down its length.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
В результате разница температур и давлений между испаряющей и впитывающей поверхностями насадки становится недостаточной для обеспечения циркуляции теплоносителя в устройстве.As a result, the temperature and pressure difference between the evaporating and the absorbing surfaces of a packing becomes insufficient for providing circulation of the heat-transfer medium in a device.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
Изо дня в день, год за годом приникал он к колдовскому зеркалу и под надзором из Мордора впитывал мордорские подсказки.The biter bit, the hawk under the eagle's foot, the spider in a steel web!Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
На поверхность проблемных зон участков кожи наносили небольшое количество бальзама и давали ему впитаться 2-3 минуты.On the surface of problem areas of the skin a small amount of balsam was applied, and it was left for absorption for 2-3 minutes.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
В этих теплых водах вечерние огни и звук волн, бьющих по бокам города, были мягче, словно море впитало в себя воздух, а лучи рассеялись: и морская вода, и свет утратили свою свирепость.In these warm waters, the night-lights and the sound of the waves against the city’s flanks were softer, as if the sea was aerated and the light diffuse: brine and illumination became less starkly elemental.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Кровь брызнула во все стороны и тут же впиталась в песок.Blood spattered the sand around him.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Мой шум впитывает все шумы.My sound soaks up all other sound.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Наш индийский друг, д-р Сингх, попытался в 1932 году ввести перекись подкожно и в брюшную полость, но обнаружил, что количества впитываемого кислорода явно недостаточно для того, чтобы иметь какой-то терапевтический эффект.Our Indian friend, Doctor Singh, attempted in 1932 to give oxygen under the skin and into the abdominal cavity. He found that the amount absorbed was too small to be of practical value.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
Он впитался в волосы и преследовал меня повсюду, даже в снах.The scent clung to my hair and followed me everywhere. I smelled it in my dreams.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
User translations
Verb
- 1.
soak up
translation added by Alexandr Ivanov
The part of speech is not specified
- 1.
soak up
translation added by Alla Krainia - 2.
absorb
translation added by Лёша Лащук
Collocations
жадно впитывать
drink deep
жадно впитывать
drink in
впитывать и рассеивать
to wick away
впитывающая способность
absorbency
впитывающая бумага
absorbent paper
впитывающий влагу
bibulous
поглощающий/ впитывающий влагу
bibulous
впитывающая способность
blotting capacity
впитывающая бумага
blotting paper
впитанный с молоком матери
bred-in-the-bone
заставлять впитываться
rub
быстро впитывающийся косметический крем
vanishing cream
впитывающая прокладка
absorbent article
впитывающее покрытие
absorbent covering
впитывающий запечатываемый материал
absorbent printing material
Word forms
впитать
глагол, переходный
Инфинитив | впитать |
Будущее время | |
---|---|
я впитаю | мы впитаем |
ты впитаешь | вы впитаете |
он, она, оно впитает | они впитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитал | мы, вы, они впитали |
я, ты, она впитала | |
оно впитало |
Действит. причастие прош. вр. | впитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | впитанный |
Деепричастие прош. вр. | впитая, впитав, *впитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитай | впитайте |
Побудительное накл. | впитаемте |
Инфинитив | впитаться |
Будущее время | |
---|---|
я впитаюсь | мы впитаемся |
ты впитаешься | вы впитаетесь |
он, она, оно впитается | они впитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитался | мы, вы, они впитались |
я, ты, она впиталась | |
оно впиталось |
Причастие прош. вр. | впитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | впитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитайся | впитайтесь |
Побудительное накл. | впитаемтесь |
Инфинитив | впитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я впитываю | мы впитываем |
ты впитываешь | вы впитываете |
он, она, оно впитывает | они впитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитывал | мы, вы, они впитывали |
я, ты, она впитывала | |
оно впитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | впитывающий | впитывавший |
Страдат. причастие | впитываемый | |
Деепричастие | впитывая | (не) впитывав, *впитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитывай | впитывайте |
Инфинитив | впитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я впитываюсь | мы впитываемся |
ты впитываешься | вы впитываетесь |
он, она, оно впитывается | они впитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитывался | мы, вы, они впитывались |
я, ты, она впитывалась | |
оно впитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | впитывающийся | впитывавшийся |
Деепричастие | впитываясь | (не) впитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитывайся | впитывайтесь |