without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
впитать
совер. от впитывать
Examples from texts
Даже если вам придется посмотреть другому в глаза, ваш взгляд будет пустым, отсутствующим, вы не позволите своим глазам впитать его; он - нечто чужеродное, отвергнутое.Even if you have to look at him, your look is vacant, you don't allow your eyes to absorb him; he is something foreign, rejected.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Жара крохотного пламени еле хватало, чтобы вскипятить воду для чая, но Ранд скорчился у масляной печки, словно бы хотел впитать в себя все крохи тепла.The tiny flame of the oil stove gave just enough heat to boil water, but he crouched toward it as if he could soak up warmth.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Я лишь впитала некоторые в юности.I'd only been exposed to some in my youth.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Эльф ощущал, как подрагивает башня, впитывая энергию солнечного света.Drizzt clearly heard the tower humming as daylight filtered down its length.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
В результате разница температур и давлений между испаряющей и впитывающей поверхностями насадки становится недостаточной для обеспечения циркуляции теплоносителя в устройстве.As a result, the temperature and pressure difference between the evaporating and the absorbing surfaces of a packing becomes insufficient for providing circulation of the heat-transfer medium in a device.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
Изо дня в день, год за годом приникал он к колдовскому зеркалу и под надзором из Мордора впитывал мордорские подсказки.The biter bit, the hawk under the eagle's foot, the spider in a steel web!Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Судя по всему, эту штуку создавали с помощью магии – маленькой, но способной впитывать энергию для роста. Этакая членистоногая вариация на тему Франкенштейнова монстра.It had to be something else, some kind of power construct, built small, but designed to draw in energy, to get bigger and stronger, an arthropod version of Frankenstein's monster.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
На поверхность проблемных зон участков кожи наносили небольшое количество бальзама и давали ему впитаться 2-3 минуты.On the surface of problem areas of the skin a small amount of balsam was applied, and it was left for absorption for 2-3 minutes.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
В этих теплых водах вечерние огни и звук волн, бьющих по бокам города, были мягче, словно море впитало в себя воздух, а лучи рассеялись: и морская вода, и свет утратили свою свирепость.In these warm waters, the night-lights and the sound of the waves against the city’s flanks were softer, as if the sea was aerated and the light diffuse: brine and illumination became less starkly elemental.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Кровь брызнула во все стороны и тут же впиталась в песок.Blood spattered the sand around him.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Мой шум впитывает все шумы.My sound soaks up all other sound.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Наш индийский друг, д-р Сингх, попытался в 1932 году ввести перекись подкожно и в брюшную полость, но обнаружил, что количества впитываемого кислорода явно недостаточно для того, чтобы иметь какой-то терапевтический эффект.Our Indian friend, Doctor Singh, attempted in 1932 to give oxygen under the skin and into the abdominal cavity. He found that the amount absorbed was too small to be of practical value.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
Он впитался в волосы и преследовал меня повсюду, даже в снах.The scent clung to my hair and followed me everywhere. I smelled it in my dreams.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Как умирающее растение впитывает в себя воду, так, казалось, впитывала она в себя его дружбу.It was like watching a starved plant draw up water, to see her drink in his companionship.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
- Я просто подумал.., кофе еще не впитался...'I just thought . . . if it hasn't set in yet . . .'Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
впитывающая способность
absorbency
впитывающая бумага
absorbent paper
впитывающий влагу
bibulous
поглощающий/ впитывающий влагу
bibulous
впитывающая способность
blotting capacity
впитывающая бумага
blotting paper
впитанный с молоком матери
bred-in-the-bone
жадно впитывать
drink deep
жадно впитывать
drink in
заставлять впитываться
rub
быстро впитывающийся косметический крем
vanishing cream
впитывающая прокладка
absorbent article
впитывающее покрытие
absorbent covering
впитывающий запечатываемый материал
absorbent printing material
прибор для измерения относительной впитывающей способности бумаги
bibliometer
Word forms
впитать
глагол, переходный
Инфинитив | впитать |
Будущее время | |
---|---|
я впитаю | мы впитаем |
ты впитаешь | вы впитаете |
он, она, оно впитает | они впитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитал | мы, вы, они впитали |
я, ты, она впитала | |
оно впитало |
Действит. причастие прош. вр. | впитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | впитанный |
Деепричастие прош. вр. | впитая, впитав, *впитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитай | впитайте |
Побудительное накл. | впитаемте |
Инфинитив | впитаться |
Будущее время | |
---|---|
я впитаюсь | мы впитаемся |
ты впитаешься | вы впитаетесь |
он, она, оно впитается | они впитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитался | мы, вы, они впитались |
я, ты, она впиталась | |
оно впиталось |
Причастие прош. вр. | впитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | впитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитайся | впитайтесь |
Побудительное накл. | впитаемтесь |
Инфинитив | впитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я впитываю | мы впитываем |
ты впитываешь | вы впитываете |
он, она, оно впитывает | они впитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитывал | мы, вы, они впитывали |
я, ты, она впитывала | |
оно впитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | впитывающий | впитывавший |
Страдат. причастие | впитываемый | |
Деепричастие | впитывая | (не) впитывав, *впитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитывай | впитывайте |
Инфинитив | впитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я впитываюсь | мы впитываемся |
ты впитываешься | вы впитываетесь |
он, она, оно впитывается | они впитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впитывался | мы, вы, они впитывались |
я, ты, она впитывалась | |
оно впитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | впитывающийся | впитывавшийся |
Деепричастие | впитываясь | (не) впитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впитывайся | впитывайтесь |