about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

впитать

совер. от впитывать

Examples from texts

Даже если вам придется посмотреть другому в глаза, ваш взгляд будет пустым, отсутствующим, вы не позволите своим глазам впитать его; он - нечто чужеродное, отвергнутое.
Even if you have to look at him, your look is vacant, you don't allow your eyes to absorb him; he is something foreign, rejected.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Жара крохотного пламени еле хватало, чтобы вскипятить воду для чая, но Ранд скорчился у масляной печки, словно бы хотел впитать в себя все крохи тепла.
The tiny flame of the oil stove gave just enough heat to boil water, but he crouched toward it as if he could soak up warmth.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Я лишь впитала некоторые в юности.
I'd only been exposed to some in my youth.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Эльф ощущал, как подрагивает башня, впитывая энергию солнечного света.
Drizzt clearly heard the tower humming as daylight filtered down its length.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
В результате разница температур и давлений между испаряющей и впитывающей поверхностями насадки становится недостаточной для обеспечения циркуляции теплоносителя в устройстве.
As a result, the temperature and pressure difference between the evaporating and the absorbing surfaces of a packing becomes insufficient for providing circulation of the heat-transfer medium in a device.
Изо дня в день, год за годом приникал он к колдовскому зеркалу и под надзором из Мордора впитывал мордорские подсказки.
The biter bit, the hawk under the eagle's foot, the spider in a steel web!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Судя по всему, эту штуку создавали с помощью магии – маленькой, но способной впитывать энергию для роста. Этакая членистоногая вариация на тему Франкенштейнова монстра.
It had to be something else, some kind of power construct, built small, but designed to draw in energy, to get bigger and stronger, an arthropod version of Frankenstein's monster.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
На поверхность проблемных зон участков кожи наносили небольшое количество бальзама и давали ему впитаться 2-3 минуты.
On the surface of problem areas of the skin a small amount of balsam was applied, and it was left for absorption for 2-3 minutes.
В этих теплых водах вечерние огни и звук волн, бьющих по бокам города, были мягче, словно море впитало в себя воздух, а лучи рассеялись: и морская вода, и свет утратили свою свирепость.
In these warm waters, the night-lights and the sound of the waves against the city’s flanks were softer, as if the sea was aerated and the light diffuse: brine and illumination became less starkly elemental.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Кровь брызнула во все стороны и тут же впиталась в песок.
Blood spattered the sand around him.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Мой шум впитывает все шумы.
My sound soaks up all other sound.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Наш индийский друг, д-р Сингх, попытался в 1932 году ввести перекись подкожно и в брюшную полость, но обнаружил, что количества впитываемого кислорода явно недостаточно для того, чтобы иметь какой-то терапевтический эффект.
Our Indian friend, Doctor Singh, attempted in 1932 to give oxygen under the skin and into the abdominal cavity. He found that the amount absorbed was too small to be of practical value.
Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Douglass, William Campbell
© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD
Целительные свойства перекиси водорода
Дуглас, Уильям
© ООО «Питер Пресс», 2007
Он впитался в волосы и преследовал меня повсюду, даже в снах.
The scent clung to my hair and followed me everywhere. I smelled it in my dreams.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Как умирающее растение впитывает в себя воду, так, казалось, впитывала она в себя его дружбу.
It was like watching a starved plant draw up water, to see her drink in his companionship.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
- Я просто подумал.., кофе еще не впитался...
'I just thought . . . if it hasn't set in yet . . .'
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004

Add to my dictionary

впитать
совер. от впитывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

впитывающая способность
absorbency
впитывающая бумага
absorbent paper
впитывающий влагу
bibulous
поглощающий/ впитывающий влагу
bibulous
впитывающая способность
blotting capacity
впитывающая бумага
blotting paper
впитанный с молоком матери
bred-in-the-bone
жадно впитывать
drink deep
жадно впитывать
drink in
заставлять впитываться
rub
быстро впитывающийся косметический крем
vanishing cream
впитывающая прокладка
absorbent article
впитывающее покрытие
absorbent covering
впитывающий запечатываемый материал
absorbent printing material
прибор для измерения относительной впитывающей способности бумаги
bibliometer

Word forms

впитать

глагол, переходный
Инфинитиввпитать
Будущее время
я впитаюмы впитаем
ты впитаешьвы впитаете
он, она, оно впитаетони впитают
Прошедшее время
я, ты, он впиталмы, вы, они впитали
я, ты, она впитала
оно впитало
Действит. причастие прош. вр.впитавший
Страдат. причастие прош. вр.впитанный
Деепричастие прош. вр.впитая, впитав, *впитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впитайвпитайте
Побудительное накл.впитаемте
Инфинитиввпитаться
Будущее время
я впитаюсьмы впитаемся
ты впитаешьсявы впитаетесь
он, она, оно впитаетсяони впитаются
Прошедшее время
я, ты, он впиталсямы, вы, они впитались
я, ты, она впиталась
оно впиталось
Причастие прош. вр.впитавшийся
Деепричастие прош. вр.впитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впитайсявпитайтесь
Побудительное накл.впитаемтесь
Инфинитиввпитывать
Настоящее время
я впитываюмы впитываем
ты впитываешьвы впитываете
он, она, оно впитываетони впитывают
Прошедшее время
я, ты, он впитывалмы, вы, они впитывали
я, ты, она впитывала
оно впитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевпитывающийвпитывавший
Страдат. причастиевпитываемый
Деепричастиевпитывая (не) впитывав, *впитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впитывайвпитывайте
Инфинитиввпитываться
Настоящее время
я впитываюсьмы впитываемся
ты впитываешьсявы впитываетесь
он, она, оно впитываетсяони впитываются
Прошедшее время
я, ты, он впитывалсямы, вы, они впитывались
я, ты, она впитывалась
оно впитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевпитывающийсявпитывавшийся
Деепричастиевпитываясь (не) впитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впитывайсявпитывайтесь