without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
воспитанный
прил.; прич. от воспитать
well-bred, well-mannered, well brought up; (о женщине) ladylike
Psychology (Ru-En)
воспитанный
прил.
well-conducted, well-mannered
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Все его семейство состоит из одного сынишки, в котором он души не чает и который, воспитанный таким отцом, вероятно, пойдет далеко.His whole family consisted of one little son, whom he idolised, and who, brought up by such a father, is likely to get on in the world.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Кандид, воспитанный в Германии, спросил, какой соблюдается этикет и как обходятся во Франции с английскими королевами.Candide, brought up in Germany, asked what was the etiquette, and how they treated queens of England in France.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Вы и понять не можете всего того, что молодой, неискушенный, безобразно воспитанный мальчик может принять за любовь!.. Да и, наконец, к чему клеветать на себя?You can't even understand all that a young, inexperienced, badly brought-up boy may mistake for love! Indeed though, after all, why should I be unfair to myself?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Также вышел приказ не принимать прежних гостей: всех их заменил дальний сосед, какой-то белокурый золотушный барон, очень хорошо воспитанный и очень глупый человек.The order went forth not to admit the guests of former days; they were replaced by a distant neighbour, a certain fair-haired, scrofulous baron, a very well educated and very stupid man.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Немцы, высоко интеллигентный, прекрасно воспитанный народ, произвели на свет величайших профессоров, философов; вся страна была образованна и просвещенна.The Germans, highly intelligent, highly scholarly people, have produced the greatest professors, philosophers; the whole country is intelligent.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
- То, что вы сейчас сделали, милостивый государь, недостойно честного человека, недостойно мундира, который вы носите,- и я пришел вам сказать, что вы дурно воспитанный нахал!'What you have just done, sir, is conduct unworthy of an honest man, unworthy of the uniform you wear, and I have come to tell you you are an ill-bred cur!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Рожденный, вскормленный и воспитанный на острове Мэн, Кристиан нарушил законы своей страны и за это был казнен по приговору справедливого суда, установленного согласно тем же самым законам.Born a Mankesman - bred and nursed in the island - he broke the laws under which he lived, and died for the breach of them, after the fair trial which they allowed.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Сверх того, он на редкость хорошо воспитанный человек, так что со мной говорил совершенно как с ровным себе, по познаниям и по понятиям. В бога он не верует.He doesn't believe in God, and he talked a good deal about it, but all the while it appeared to me that he was speaking OUTSIDE THE SUBJECT.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Смутить его было невозможно. Она привыкла считать, что никто с таким жаром не доказывает свою правдивость, как лжец, свою храбрость — как трус, свою учтивость — как дурно воспитанный человек, свою незапятнанную честь — как подонок.It had been her experience that the liar was the hottest to defend his veracity, the coward his courage, the ill-bred his gentlemanliness, and the cad his honor.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Генерал Худ очень воспитанный человек, я наверное уговорила бы его дать мне сопровождающего и белый флаг, чтобы я могла пересечь линию фронта.He’s a nice man, General Hood, and I know I could make him give me an escort and a flag of truce to get me through the lines.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Воспитанный Алеша Телятников отдалился еще шага на три к окну, а полковник кашлянул за Голосом.The refined Alyosha Telyatnikov moved three steps farther away towards the window, and the colonel coughed over the Qolos.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ну-ка, покажи мне свое начало, как подобает воспитанному письму.Hold up your head then, like a good letter.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
- И воспитывать его не умели, так, ветрогон какой-то вышел; бросает ее за такую любовь, господи боже мой!"And they didn't know how to bring him up, so he's turned out a regular weather-cock; he's abandoning her after all her love.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Водевиль за несколько лет поднялся до почтенного уровня, а м-р Харгрэвс был таким скромным и воспитанным человеком, что мс Вердемэн не находила возражений против внесения его в список своих пансионеров.Vaudeville has risen to such a respectable plane in the last few years, and Mr. Hargraves was such a modest and well-mannered person, that Mrs. Vardeman could find no objection to enrolling him upon her list of boarders.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
воспитывать мужчин и мальчиков в духе уважения к женщинам и девочкам как к равным партнерам во всех сферах жизни и общества и мобилизовать их на борьбу с насилием по признаку пола;Educate men and boys to respect women and girls as equal partners in all spheres of life and society and mobilize them against gender-based violence;© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.07.2010
User translations
Adjective
- 1.
well- mannered
translation added by Holy MolyGold en-ru
The part of speech is not specified
- 1.
well-mannared
translation added by Sergey Valentson
Collocations
веселый и не очень воспитанный парень
'Arry
плохо воспитанный ребенок
brat
грубиян, плохо воспитанный человек
churl
дурно воспитанный
currish
джентльмен, хорошо воспитанный порядочный человек
gentleman
хорошо воспитанный
highbred
хорошо воспитанный
thoroughbred
хорошо воспитанный человек
thoroughbred
хорошо воспитанный
true-bred
плохо воспитанный
unbred
дурно воспитанный
underbred
хорошо воспитанный
well-brought-up
плохо воспитать
breed smb. low
воспитывать с самого раннего детства
cradle
плохо воспитывать
drag up
Word forms
воспитать
глагол, переходный
Инфинитив | воспитать |
Будущее время | |
---|---|
я воспитаю | мы воспитаем |
ты воспитаешь | вы воспитаете |
он, она, оно воспитает | они воспитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воспитал | мы, вы, они воспитали |
я, ты, она воспитала | |
оно воспитало |
Действит. причастие прош. вр. | воспитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | воспитанный |
Деепричастие прош. вр. | воспитав, *воспитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воспитай | воспитайте |
Побудительное накл. | воспитаемте |
Инфинитив | воспитаться |
Будущее время | |
---|---|
я воспитаюсь | мы воспитаемся |
ты воспитаешься | вы воспитаетесь |
он, она, оно воспитается | они воспитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воспитался | мы, вы, они воспитались |
я, ты, она воспиталась | |
оно воспиталось |
Причастие прош. вр. | воспитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | воспитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воспитайся | воспитайтесь |
Побудительное накл. | воспитаемтесь |
Инфинитив | воспитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я воспитываю | мы воспитываем |
ты воспитываешь | вы воспитываете |
он, она, оно воспитывает | они воспитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воспитывал | мы, вы, они воспитывали |
я, ты, она воспитывала | |
оно воспитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | воспитывающий | воспитывавший |
Страдат. причастие | воспитываемый | |
Деепричастие | воспитывая | (не) воспитывав, *воспитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воспитывай | воспитывайте |
Инфинитив | воспитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я воспитываюсь | мы воспитываемся |
ты воспитываешься | вы воспитываетесь |
он, она, оно воспитывается | они воспитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воспитывался | мы, вы, они воспитывались |
я, ты, она воспитывалась | |
оно воспитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | воспитывающийся | воспитывавшийся |
Деепричастие | воспитываясь | (не) воспитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воспитывайся | воспитывайтесь |
воспитанный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | воспитанный | воспитан |
Жен. род | воспитанная | воспитанна |
Ср. род | воспитанное | воспитанно |
Мн. ч. | воспитанные | воспитанны |
Сравнит. ст. | воспитаннее, воспитанней |
Превосх. ст. | - |