about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ворона

ж.р.

  1. crow

  2. (глупец, разиня) cuckoo, gawk, gaper, loafer

Biology (Ru-En)

ворона

crow

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Чертопханов толкнул его ногою, примолвив: «Вставай, ворона
Tchertophanov gave him a kick, saying, 'Get up, you brute!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Золото человек, я ему сейчас двадцать тысяч вручу без расписки на сохранение, а смотреть ничего не умеет, как бы и не человек вовсе, ворона обманет.
He is a perfect treasure, I'd give him twenty thousand to take care of for me without a receipt; but he has no eye for business, he is a perfect child, a crow could deceive him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вашему уму очень нравятся подобные вещи — вам начинает казаться, что что-то может произойти — вы можете научиться левитировать, ходить по воде, летать, как ворона.
But your mind feels very good with these things, you start feeling something is happening - you can levitate, you can walk on water, you can fly like a crow.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
В этот миг Варя увидела, как в шатер бесшумно вплывает подполковник Казанзаки, ужасно похожий на черного ворона, унюхавшего сладкий трупный запах.
At that instant Varya saw Lieutenant-Colonel Kazanzaki glide soundlessly into the tent, looking hideously like a black raven that has caught the sweet smell of a putrid corpse.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
«Ну, поворачивайся, ворона!» – промолвил он сурово.
'Now turn round, you rat!' he said grimly.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Физически это, конечно, не представляло никакой угрозы – Лизина хватка была надежнее, чем когти ворона.
That posed no physical danger, of course; Lisa's teekay was holding the child as securely as batling's talons.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Теперь он еще больше прежнего напоминал Ивару старого и дряхлого черного ворона.
To Ivarr he looked more like an ancient rusty black crow than ever.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Даже если будете летать как ворона...
Even if you can fly like a crow...
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он умел изобразить индийской гуашью самые дурные помыслы, какие только рождаются в вороньей голове. Ведь ворона - двоюродный брат дьявола. Он проделывал это двумя движениями кисти на листе бумаги в шесть квадратных дюймов.
He could put all the wicked thoughts that ever came into the mind of a crow—and a crow is first cousin to the Devil—on a piece of paper six inches square, with a brush of Indian ink and two turns of his wrist.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
- Хи-хи-хи! - засмеялась лисица, кравшаяся вдоль изгороди, над которой в ветвях дерева сидела ворона и глядела на лягушку, таращившую глаза на вола и квакавшую так зло, что, казалось, она вот-вот лопнет от зависти.
"He, he!" says a fox, sneaking round the hedge-paling, over which the tree grew, whereupon the crow was perched looking down on the frog, who was staring with his goggle eyes fit to burst with envy, and croaking abuse at the ox.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Ну что, ворона в павлиньих перьях, ты кончила каркать или твой зловещий голос будет еще долго меня терзать? – спросил раздавленный вестями Антоний и отнял от посеревшего лица дрожащие руки.
"Hast done thy croakings, thou raven in a peacock's dress, or is there more to come?" asked the smitten man, lifting his white and trembling face from the shelter of his hands.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Из одного гнезда ворона: не так богат хорошими качествами, как его брат, зато дурными куда богаче.
E'en a crow o' th' same nest; not altogether so great as the first in goodness, but greater a great deal in evil.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Кто ты, дерзающий отзываться на мои речи голосом, похожим на карканье ночного ворона?
—what art thou, that darest to echo my words in a tone like that of the night-raven?
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Все, что бы тебе ни подали — даже если ворона уронила кусок мяса — ты должен есть.
Whatsoever is given, even if the crow has dropped meat, you have to eat it.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Пусть так, мистер Генри, — перебил его Рэвенсвуд. — Но как вы оправдаетесь передо мною в убийстве ворона?
«Well, well, Mr. Henry,» said Ravenswood; «but let us see how you will answer to me for killing the raven.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962

Add to my dictionary

ворона1/4
Feminine nouncrow

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    crow

    translation added by Виктор Янин
    0

Collocations

черная ворона
carrion crow
"белая ворона"
contrarian
карканье ворона
cronk
красноклювая ворона
hermit-crow
серая ворона
hooded crow
ворона в павлиньих перьях
in borrowed plumes
кричать как ворона
plunk
белая ворона
white crow
серая ворона
hoody
Белая ворона
There is a black sleep in every flock
вороной конь
black
"черный ворон"
Black Maria
ворон ворону глаз не выклюет
dog does not eat dog
стая (ворон)
murder
стая воронов
unkindness of ravens

Word forms

ворона

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйворонавороны
Родительныйвороныворон
Дательныйвороневоронам
Винительныйворонуворон
Творительныйвороной, вороноюворонами
Предложныйвороневоронах

ворон

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйворонвороны
Родительныйворонаворонов
Дательныйворонуворонам
Винительныйворонаворонов
Творительныйворономворонами
Предложныйвороневоронах