without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
воришка
м.р.
pilferer, petty thief; young thief (малолетний вор)
Law (Ru-En)
воришка
sneak-thief
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он рылся в своей памяти, как воришка, вытряхивающий чужой бумажник.He ransacked his memory like a thief going through another man's billfold.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Да любой воришка-янки вскроет его консервным ножом.Why, a Yankee crook would be into that with a canopener.Конан Дойль, Артур / Его прощальный поклонConan Doyle, Arthur / His Last BowHis Last BowConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Его прощальный поклонКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Дехтеревой, 1966
Ну так узнай же теперь, что я воришка, я вор по карманам и по передним!Well, then; let me tell you that I am a thief and a pickpocket.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Воришка облизнул внезапно пересохшие губы и сглотнул.Kwip licked his dry lips and swallowed.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Все это перестало меня поражать, когда я увидел столько нарушений родословных линий пажами, лакеями кучерами, игроками, скрипачами, комедиантами, военными и карманными воришками.Neither could I wonder at all this, when I saw such an interruption of lineages, by pages, lackeys, valets, coachmen, gamesters, fiddlers, players, captains, and pickpockets..Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Ничего удивительного — замок был пропитан волшебством за пределами понимания простого воришки, а все ценное, без сомнения, находилось под двойной магической защитой.And well it might, for the castle was enchanted beyond his powers of comprehension, and any valuables therein would doubtless be under magical protection.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Он сбежал из общины и до самого Перехода работал воришкой и контрабандистом, а потом феджин выкинул его.He deserted the hive and worked as a thief and smuggler until Transition, when the fagin threw him out.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Первый казался собранием героев и полубогов, второй - сборищем разносчиков, карманных воришек, грабителей и буянов.The first seemed to be an assembly of heroes and demigods; the other, a knot of pedlars, pick-pockets, highwayman, and bullies.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– С укусом ублюдочного воришки на мускулистой икре.“With a sissy bite on her tightly muscled calf.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Узнай же, Алексей, что я могу быть низким человеком, со страстями низкими и погибшими, но вором, карманным вором, воришкой по передним, Дмитрий Карамазов не может быть никогда.Let me tell you, Alexey, that I may be a low man, with low and degraded passions, but a thief and a pickpocket Dmitri Karamazov never can be.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пожалуй, он бы позволил себе это даже сейчас, если бы к нему обратились более вежливо, но мальчишки сильно смахивали на сирот из академии юных воришек доктора Фиджина.He would probably have done so even now had he been approached more politely, but these urchins appeared to be playing truant from Dr. Fagin's Academy for Young Delinquents.Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Главные министры государства изображались в виде карманных воришек, прачек, клоунов, китов, ослов, слонов и невесть чего, а дела, касавшиеся благосостояния миллионов людей, изображались и обсуждались, как шутки в какой-нибудь идиотской пантомиме.The chief ministers of state were pickpockets, washerwomen, clowns, whales, asses, elephants, and what not, and issues that affected the welfare of millions of men were dressed and judged like a rally in some idiotic pantomime.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Ты не имеешь в виду уличного воришку?“We’re not talking about the half-assed sissy street thief.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
В этот ранний час в городе было немноголюдно — на пути им изредка попадались лишь заспанные ремесленники, мастеровые да карманные воришки.There were few people abroad in the city of Cimmura at that hour - rumpled artisans and sleepy shopkeepers for the most part.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Да уж и трудно было бы вести эту историю с наглым воришкой, потому что было упущено время; игра уже ушла вперед.And indeed it would have been difficult to go into the matter with an impudent thief, for I had let slip the right moment, and the game was going on again.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
lifter
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Collocations
мелкий воришка
creep
мелкий воришка
hooker
мелкий воришка
petty thief
мелкий воришка
picker
мелкий воришка
pilferer
Word forms
воришка
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | воришка | воришки |
Родительный | воришки | воришек |
Дательный | воришке | воришкам |
Винительный | воришку | воришек |
Творительный | воришкой, воришкою | воришками |
Предложный | воришке | воришках |