without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Он чего-то не понимал; его очевидно сейчас привел Кириллов, и к нему-то обращался его вопросительный взгляд; стоял он на пороге, но переходить в комнату не хотел.There was something he did not understand, he had evidently been just brought in by Kirillov, and his inquiring eyes turned to the latter, he stood in the doorway, but was unwilling to come into the room.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Гейб перевела вопросительный взгляд на Джейса." She looked at Jace.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Лучник случайно поднял глаза и заметил вопросительный взгляд, брошенный на него молодым клириком.It chanced that the soldier looked up and saw the questioning glance which the young clerk threw upon him.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но всего более поразил Алешу взгляд бедной дамы, -- взгляд чрезвычайно вопросительный и в то же время ужасно надменный.But what struck Alyosha most was the expression in the poor woman's eyes -- a look of surprised inquiry and yet of haughty pride.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В другой раз Лаврецкий, сидя в гостиной и слушая вкрадчивые, но тяжелые разглагольствования Гедеоновского, внезапно, сам не зная почему, оборотился и уловил глубокий, внимательный, вопросительный взгляд в глазах Лизы...Another time Lavretsky was sitting in the drawing-room listening to the sly but tedious gossip of Gedeonovsky, when suddenly, without himself knowing why, he turned round and caught a profound, attentive questioning look in Lisa's eyes . . . .Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
- Николай Всеволодович изволили сию минуту прибыть и идут сюда-с, - произнес он в ответ на вопросительный взгляд Варвары Петровны.“Nikolay Vsyevolodovitch has graciously arrived this moment and is coming here,” he pronounced, in reply to Varvara Petrovna's questioning glance.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Один из дроу бросил на него вопросительный взгляд.One of the drow wizards cast him a confused look.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Она метнула на него быстрый вопросительный взгляд, улыбнулась с шаловливым лукавством, бросила ему в лицо два голубых цветка и помчалась вверх по ступенькам.She stared at him with a quick glance of inquiry, flashed into impudent roguery, flung two blue flowers in his face and was off up the steps above.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Только заметив на себе вопросительный взгляд Керри, Рори слабо улыбнулся, словно признаваясь, что он пребывает в таком же неведении, что и она.That earned her a wry smile, as if to say, I'm as much in the dark here as you.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Один респондент заметил: «Я бы поставил против Франкфурта одновременно вопросительный и восклицательный знаки».One respondent comments, "I would put both a question mark and an exclamation mark at the same time for Frankfurt."© January 2010 by ULI–the Urban Land Institute and PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011© Январь 2010 г., ULI–the Urban Land Institute и PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011
Кинсон, оглянувшись, бросил на него вопросительный взгляд, но Бреман кивком дал ему знак идти вперед.Kinson glanced inquiringly over his shoulder, but Bremen nodded for him to go on.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Пестович поглядел, а затем на какой-то миг задержал вопросительный взгляд на бледном лице короля.Pestovitch followed that indication and then glanced for one questioning moment at the white face before him.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Ребус бросил на нее вопросительный взгляд.Rebus gave her a look.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Он выпростал из-за спины левую руку и угрожающе сунул ей под нос указательный палец, согнутый, как вопросительный знак.He swung his left hand out from behind his back and menacingly held the question mark of his index finger in her face.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Он еще мог расслышать, как по выходе его начался оживленный разговор, в котором слышнее всех отдавался вопросительный голос Никодима Фомича...He caught the sound of eager conversation on his departure, and above the rest rose the questioning voice of Nikodim Fomitch.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Interrogative
translation added by Elena Lap
Collocations
вопросительный знак
interrogation mark
вопросительный знак
interrogation point
вопросительный знак
query
ставить вопросительный знак
query
вопросительный знак
query mark
вопросительный знак
question mark
вопросительный знак
question-mark
вопросительный знак
note of interrogation
вопросительный вымпел
interrogative flag
вопросительный взгляд
inquiring look
вопросительный знак
mark of interrogation
вопросительное предложение
interrogation
вопросительное наречие
interrogative adverb
вопросительное местоимение
interrogative pronoun
вопросительное предложение
interrogative sentence
Word forms
вопросительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | вопросительный | вопросителен |
Жен. род | вопросительная | вопросительна |
Ср. род | вопросительное | вопросительно |
Мн. ч. | вопросительные | вопросительны |
Сравнит. ст. | вопросительнее, вопросительней |
Превосх. ст. | вопросительнейший, вопросительнейшая, вопросительнейшее, вопросительнейшие |