without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
войско
c.р.; см. тж. войска
army; forces мн.; host ист.
Law (Ru-En)
войско
troop
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Моя рука была на черной перевязи, я шел, осматривая войско и размышлял о том, что скоро они погибнут.I wore my left arm in a black sling and considered those who were about to die.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Зачисление их в регулярное войско является лишь делом времени и хозяйского расчета.Their inclusion in the regular army is only a matter of time and of expediency as the employer sees it.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Пусть королева продолжает набирать свое войско. В назначенный день ты войдешь в пещеру.Let the muster of the Queen's men continue, and on the appointed day walk into the Chalice Cave and approach the far wall.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Мы мужественно встретим войско испанского короля. Ручаюсь, что они будут разбиты и отлучены.We shall give a warm reception to the King of Spain's troops; I will answer for it that they shall be excommunicated and well beaten.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Вот и собрались. Навезли собак, егерей – ну, войско наехало, как есть войско!They brought with them dogs and grooms: well, it was an army of people - a regular army!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И войско Энтора постепенно редело, истощаемое неожиданными налетами врага с флангов и с тыла.Because of This, King Antor's already seriously outnumbered force was steadily whittled down by surprise attacks directed at the rear of his army.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Разглядывая из своего убежища эту живописную картину, лучники заметили, что огромное войско уже пришло в движение.As the English adventurers, peeping out from behind their brushwood screen, looked down upon this wondrous sight they could see that the vast army in front of them was already afoot.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Любое войско, состоящее из копий Снеголапа, заведомо будет обладать преимуществом.Any force composed of Snowclaw's duplicates would have an intrinsic advantage."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Когда потух ослепительный свет и замер громоподобный рев, все войско было сметено.When the blinding light, the thunderous roar, the violent concussion were suddenly gone, so were the thousand men-all of them leveled.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
В самом деле, это летели орлы, ряд за рядом, несчетное войско, должно быть, собранное со всех гнезд Севера.The eagles were coming down the wind, line after line, in such a host as must have gathered from all the eyries of the North.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Показав на первых порах свою притворную слабость Пандионцы заставили баронов собрать свои разрозненные, и потому неуловимые, отряды в одно большое войско.The defensive posture they had adopted during the first probing attacks had been clearly a ruse designed to lure the barons into an all-out confrontation.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Под копытами громом загрохотала земля, - это войско людей устремилось в последнюю свою атаку.The ground rumbled with the thunder of hooves as the forces of humankind launched their last charge.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Сборный пункт, к которому Монтроз в конце концов стянул свое небольшое войско, находился в Стратерне, на границе горных районов Пертшира, откуда маркиз мог угрожать главному городу этого графства.The point upon which Montrose finally assembled his little army, was in Strathearn, on the verge of the Highlands of Perthshire, so as to menace the principal town of that county.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Драда получит все: войско, завоеванные земли, магические Врата.Now Drada would have it all: the army, the land, and the magic Gates.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Они были распахнуты настежь, и оттуда выходило войско.And out of the gate an army came.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
рыцарь, ведущий вассальное войско под своим знаменем
banneret
войско или его основная часть
battalia
возглавить войско и направить движение
lead
расквартирование войск
accommodation
регулярные войска
active duty forces
регулярные войска
active forces
американские экспедиционные войска
AEF
вспомогательные войска
aid
воздушно-десантные войска
air cavalry
воздушные войска
air force
воздушно-десантные войска
airborne troops
место сбора войск по тревоге
alarm-post
род войск
arm
бронетанковые войска
armour
бронетанковые войска
armoured troops
Word forms
войско
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | войско | войска |
Родительный | войска | войск |
Дательный | войску | войскам |
Винительный | войско | войска |
Творительный | войском | войсками |
Предложный | войске | войсках |