about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

возмущать

(кого-л./что-л.) несовер. - возмущать; совер. - возмутить

  1. (приводить в негодование)

    revolt, anger, fill with indignation; rouse the indignation (of); make indignant

  2. уст. (побуждать к мятежу)

    stir up, incite

  3. (выводить из состояния покоя)

    trouble, disturb, perturb

Physics (Ru-En)

возмущать

гл.

disturb, perturb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Довольно! – возмутился Лахлан.
“That’s done it!” shouted Lachlan.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
- Простые люди, - возмутилась Полли, - которые вам никакого зла не сделали.
"All the ordinary people," said Polly, "who'd never done you any harm.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— И ты ничего не сказал? — возмутился Иона. Он протянул руку.
"And you didn't mention it before?" Jonah demanded, stretching out his hand.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
«Сэр! – говорю я (ибо этот последний вопрос возмутил меня, и я перестал обращаться с ним запросто).
'Sir,' I say (for this last question of his outrages me, and I have done being familiar with him - )
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
К счастью, после возвращения дочери ни единый помысел о мирских делах уже не приходил на ум мистеру Эдгару, не возмутил его дух.
Fortunately, no thought of worldly affairs crossed the latter's mind, to disturb him, after his daughter's arrival.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
— Эй, добиться женщины ничуть не сложнее, чем мужчины, — возмутилась я.
"Hey," I complained, "pursuing women isn't any harder than men.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
— Я переведу тебе деньги, — сказал Мигель, — но знай, я возмущен твоими требованиями, так как они наносят урон моим делам и не дают мне выпутаться из долгов.
“I’ll transfer the funds to you,” Miguel said, “but you must know that I resent your demands, which harm my business and make it all the more difficult for me to extricate myself from my debts.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Вы возмущены, вы оскорблены, вы прорываетесь криком негодования; но он сделал это однако же!
You are scandalized and disgusted; you cry out in indignation!But that is what he did!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Тэза была чрезвычайно возмущена этим топотом и шумом. Как видно, эти люди думают, что они на большой дороге! Она легонько хлопнула в ладоши и стала подталкивать новобрачных к дверям.
La Teuse, who was scandalised at the noise made by all these people, who seemed to think themselves in a public street, gently clapped her hands, and pushed them towards the door.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он устремил на нее возмущенный взгляд.
He gave her a mournful look.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Хорст поймал несколько гневных взглядов. Офицеры были возмущены столь бесцеремонным вторжением в святая святых штаба Боевого флота Готического Сектора и таким неслыханным нарушением субординации.
All eyes were upon Horst and his group, many navy officers openly gawping in surprise at this unforgivable breach of protocol.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
– Еще чего!‑возмутилась мама.
'I like that,' said Mother indignantly.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
А кроме того, на чьей бы стороне ни стояли родственники, все были искренне возмущены тем, что Индия решила стирать грязное белье семьи у всех на глазах и втянула Эшли в столь отвратительный скандал.
And no matter which side they took, the relatives heartily deplored the fact that India had taken it upon herself to wash the family dirty linen so publicly and involve Ashley in so degrading a scandal.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Следующий вопрос, – ухмыльнулся он. – Ты не ответил! – возмутилась я.
"Next." "But that's the easiest one," I objected.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Я не так думаю и вполне понимаю, как возмущено в тебе все и что это негодование может оставить следы навеки.
I don't think so, and I fully understand how indignant you must be, and that that indignation may have a permanent effect on you.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

возмущать1/6
revolt; anger; fill with indignation; rouse the indignation (of); make indignantExamples

сильно возмущать кого-л. — to make smb.'s blood boil, to exasperate smb.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

возмущенный поток
backwash
периодические возмущающие воздействия
cyclical disturbances
возмущенное состояние процесса
deviated process state
возмущающее воздействие
disturbance
возмущенная последовательность
disturbance sequence
возмущающий член
disturbance term
возмущенное уравнение
disturbed equation
возмущенный гармонический процесс
disturbed harmonic process
возмущенное неравенство
disturbed inequality
возмущенное движение
disturbed motion
возмущенные колебания
disturbed oscillation
возмущенное состояние
disturbed state
возмущенное Солнце
disturbed Sun
возмущающее действие
disturbing effect
возмущающая функция
disturbing function

Word forms

возмутить

глагол, переходный
Инфинитиввозмутить
Будущее время
я возмущумы возмутим
ты возмутишьвы возмутите
он, она, оно возмутитони возмутят
Прошедшее время
я, ты, он возмутилмы, вы, они возмутили
я, ты, она возмутила
оно возмутило
Действит. причастие прош. вр.возмутивший
Страдат. причастие прош. вр.возмущённый
Деепричастие прош. вр.возмутив, *возмутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возмутивозмутите
Побудительное накл.возмутимте
Инфинитиввозмутиться
Будущее время
я возмущусьмы возмутимся
ты возмутишьсявы возмутитесь
он, она, оно возмутитсяони возмутятся
Прошедшее время
я, ты, он возмутилсямы, вы, они возмутились
я, ты, она возмутилась
оно возмутилось
Причастие прош. вр.возмутившийся
Деепричастие прош. вр.возмутившись, возмутясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возмутисьвозмутитесь
Побудительное накл.возмутимтесь
Инфинитиввозмущать
Настоящее время
я возмущаюмы возмущаем
ты возмущаешьвы возмущаете
он, она, оно возмущаетони возмущают
Прошедшее время
я, ты, он возмущалмы, вы, они возмущали
я, ты, она возмущала
оно возмущало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозмущающийвозмущавший
Страдат. причастиевозмущаемый
Деепричастиевозмущая (не) возмущав, *возмущавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возмущайвозмущайте
Инфинитиввозмущаться
Настоящее время
я возмущаюсьмы возмущаемся
ты возмущаешьсявы возмущаетесь
он, она, оно возмущаетсяони возмущаются
Прошедшее время
я, ты, он возмущалсямы, вы, они возмущались
я, ты, она возмущалась
оно возмущалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозмущающийсявозмущавшийся
Деепричастиевозмущаясь (не) возмущавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возмущайсявозмущайтесь