Деться ей некуда. Частному расследователю c туманными полномочиями вклиниться вроде бы тоже некуда.
There was nowhere for them to go ... and there didn't seem to be any space left for a private investigator with a rather vague mandate to become involved in the case either.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
От берега в синее спокойное море вклинивался мол, и они удили с него рыбу, плавали и помогали рыбакам вытаскивать на покатый берег длинную сеть.
A jetty ran out into the blue and pleasant sea and they fished from the jetty and swam on the beach and each day helped the fishermen haul in the long net that brought the fish up onto the long sloping beach.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
– Открытый совет, – вклинился оповеститель, – предоставляет слово Херцелю дан Миду, третьему сыну и полномочному представителю Федора дан Мида, лорд-губернатора Инглии!
“The Open Council,” cut in the Announcer, “recognises Hersel dan Meed, third son and accepted proxy of Fedor dan Meed, the Lord Governor of Angland!”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself