without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
виски
c.р.; нескл.
whisk(e)y
AmericanEnglish (Ru-En)
виски
с
whisky
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он пошел работать, но был так взвинчен, что испортил целую партию вакцины, обозвал своего терпеливого гарсона дураком и после такой несправедливости послал его за пинтой виски.He went to work, but he was so twitchy that he ruined the batch, called his patient garcon a fool, and after this injustice sent him out for a pint of whisky.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Камилла принесла на кухню бутылку виски, и мы сели играть в юкер — Фрэнсис и Генри против меня и Камиллы.Camilla brought a bottle of whiskey into the kitchen and we sat around the table playing euchre, Francis and Henry against Camilla and me.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Дорогая, скажи мне, Дэвид работал сегодня, перед тем как приложиться к виски?Dear Marita - tell me, did David work before he started drinking today?"Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Дэнни пригубил виски, наслаждаясь каждой каплей янтарной жидкости.Danny picked up the whiskey and poured it down slow, savoring the amber glow.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Мужчина, что вошел в комнату и затворил за собой дверь, был атлетически сложен. Седина серебрила виски, глубокие морщины пролегли у рта.The man who came in and shut the door behind him was magnificently built, grayed at the temples now, lines of age showing.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Не стал бы я ручаться за судьбу беззащитной рюмочки виски, попадись она в лапы Старины Джада!I'd hate to take a chance on any poor little orphan nip of Bourbon wandering into Old Jud's presence!Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
К тому времени, как они сели на последний обратный поезд, здравые речи буфетчика и благодатное действие виски помогли Элмеру и Джиму забыть Эдди Фислингера и ужасы публичной исповеди.By the time for their late evening train, the sound conversation of the bartender and the sound qualities of his Bourbon had caused Elmer and Jim to forget Eddie Fislinger and the horrors of undressing religion in public.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Он с силой потер виски руками.He rubbed his head with both hands.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
– Скажите-ка, Хейвуд, – заговорил Дмитрий, быстро разделавшись с первой порцией виски и вертя в руках бокал со второй, – что это за эпидемия вспыхнула в американском секторе?"Now," said Dimitri, after he had swiftly downed his first drink and was toying with the second, "what's all this about an epidemic in the U.S. Sector?Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
- У меня дома есть кварта отличного кукурузного виски: раздобыл у местного самогонщика. Моя комната как раз в этом корпусе."I've got a quart of first-rate corn whisky from a moonshiner I've dug up out here in the country, and my room's right in this block.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
В поездах очень трудно достать хороший виски, а от Нью-Йорка до Ферфакса довольно долго ехать!Good liquor is scarce on trains, and it is a long journey from New York to Fairfax County."Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
Садитесь и выпейте еще виски.I said, "Sit down and have.another Scotch, Pyle."Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Вот видишь, я изображала современную независимую женщину — тут и сигарета, и виски с содовой... только все это зря...See, I was doing the modern working woman— a cigarette and a whisky and soda ... no good, though....Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
Он отвернулся, отмеряя виски для Ребуса.He’d turned away to measure out Rebus’s whiskey.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Он протянул мне стакан, чтобы я налил ему еще виски.He held out his glass for another whisky.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Whisky (Scotland) or Whiskey ( Ireland and USA)
translation added by Роман Тамамян
Collocations
джин или виски очень плохого качества
bluestone
самогонное виски
corn juice
виски с содовой и льдом
highball
ирландский виски
Irish
бутылка виски
jug
порция виски
jug
солодовый виски
malt
ирландское виски
paddy
дешевый виски низкого качества
redeye
шотландское виски
Scotch
шотландское виски
Scotch whisky
виски высшего качества
small-still whisky
виски с содовой
stinger
коктейль из виски и мятного ликера со льдом
stinger
виски с содовой
whiskey and soda
Word forms
висок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | висок | виски |
Родительный | виска | висков |
Дательный | виску | вискам |
Винительный | висок | виски |
Творительный | виском | висками |
Предложный | виске | висках |
виски
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | виски | виски |
Родительный | виски | виски |
Дательный | виски | виски |
Винительный | виски | виски |
Творительный | виски | виски |
Предложный | виски | виски |
виски
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | виски | виски |
Родительный | виски | виски |
Дательный | виски | виски |
Винительный | виски | виски |
Творительный | виски | виски |
Предложный | виски | виски |