about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

висеть

несовер.; без доп.

hang; be hanging, be suspended (быть подвешенным); hang over, overhang (нависать)

Engineering (Ru-En)

висеть

hang

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Казалось, «Бета» неподвижно висит на фоне эбонитово- черного неба, а Земля вращается под ней.
"Beta" seemed to be hanging motionless against the ebon sky, while the Earth itself turned beneath her.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Он же больше не висит на тебе.
It ain't holding on to yez no more.'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
- Так и глядит, глаз не сводит; над каждым-то словечком его висит; так и ловит, так и ловит! - говорила потом Лизавета Прокофьевна своему супругу: - а скажи ей, что любит, так и святых вон понеси!
"She looked at him, and stared and stared, and hung on every word he said," said Lizabetha afterwards, to her husband, "and yet, tell her that she loves him, and she is furious!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Оно дает свет всему Надземью и висит в небе.
It giveth light to the whole Overworld and hangeth in the sky."
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Не того креста, который висит, но того, на котором висят?..
"Not as to be by him borne, but as to bear him.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой, — и все! Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери!
Then they take somebody who's dumb enough to break the law, and they put the point of the hook in through one side of his belly and out the other and they let him go - and there he hangs, by God, one damn sorry law-breaker."
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
А разбитое судно распадалось на части; чтобы это понять, не надо было быть моряком. Оно раскололось посредине, и я видел, что жизнь несчастного, прильнувшего к мачте, висит на волоске.
The wreck, even to my unpractised eye, was breaking up. I saw that she was parting in the middle, and that the life of the solitary man upon the mast hung by a thread.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
В понедельник утром обнаруживаю, что Клэр Эдвардс уже на рабочем месте и, надо же, висит на телефоне.
When I get into work on Monday, Clare Edwards is already at her desk – surprise – and on the phone.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Это действительно мудрый совет, и подаренная мне картинка до сих пор висит у меня над столом.
This is sage advice, and that picture frame remains on my desk to this day.
Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your Business
The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your Business
Rasiel, Ethan M.
© Ethan M. Rasiel, 1999
Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнеса
Расиел, Итан М.
© Ethan M. Rasiel, 1999
© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003
© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
- А станьте вправду, и пока висит, вы будете очень бояться, что больно.
“But really stand there and while it hangs you will fear very much that it will hurt.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Луна висит низко, как будто предлагает поиграть с ней в прятки. Ее полукруглый край выглядывает из‑за крыши заброшенной фабрики, расположенной сразу за автомобильной свалкой.
The moon was hanging low, like it was playing hide-and- seek with them, just the rounded top showing up from behind the roof of the abandoned factory that loomed over the back end of the junkyard.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
- Отлично, девица, - сказал Трам, - ты имеешь в виду то желтое яблоко, которое висит в середине арки?
"That'll do nicely, lass," said Trumpkin. "You mean the yellow one near the middle of the arch?"
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Высота прилива за висит от массы и расстояния порождающего его тела, а так как масса и расстояние Солнца известны, расстояние Луны — тоже, то из сравнения высоты приливов и определяется масса Луны.
Tidal height depends on the mass and distance of the causal body. Since we know the Sun s mass and distance and the Moon s distance, we can ascertain the Moon s mass by comparing tidal heights.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Посмотрите, не он ли висит на древке знамени рядом с палаткой?
Is that it hanging from the standard by the tent?"
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
— А этот твой дружок в кожаной одежде да с железной рукоятью — вот он висит рядышком, — он, что же, все время оставался праздным?
«And that other leathern sheathed, iron hilted fellow who hangs beside him,» said the glover, «has he been idle all this while?
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    hang

    translation added by Alexander Luboshenko
    0

Collocations

то, как что-л. повешено или висит
hang
плечо рычага, на котором висит поднимаемый груз
weight arm
1) В комнате находится. 2)Возле стенки прямо находится шкаф, а над шкафом висит картина. 3)Возле шкафа стоит камод а на нём стоит фотография. 4)Влевом углу над кроватью весит плакат 5)Рядом с камодам в левом углу стоит кровать. 6)Над кроватью весит бра . 7)На полу лежит полас. 8)На поласе стоит стол, на нём стоит ваза с цветами и лежит пульт. 9)В левом углу стоит стол с телевизором 10)В право угла стенки находится окно . 11) Не долеко от окна находится дверь 12) Над дверью находится часы.
1) The room is located. 2) Near the right wall is a wardrobe, and hanging over the cabinet painting. 3) Near the cabinet is kamod and on it stands photo. 4) to the left corner of the bed weighs poster 5) Close to kamod in the left corner is a bed. 6) Over the bed weighs sconces. 7) On the floor lies polas. 8) On polase is a table, on it is a vase of flowers and control lies. 9) In the left corner is a table with a TV 10) In the right corner of the wall there is a window. 11) Do not cloves from the window is the door 12) Above the door is a clock.
висящий мешком
bagged
"висеть в воздухе"
be in the air
игрушка, висящая на ветровом стекле автомобиля
dangle-dolly
висеть на волоске
depend on a hair
висеть в нижнем ряду
floor
с отпущенными булинями и свободно висящими парусами
free
висеть в воздухе
hang
что-л. висящее
hang
висящая гипсовая повязка
hanging cast
"висящее" событие
hanging event
висеть в воздухе
poise
висеть мешком
pouch

Word forms

висеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввисеть
Настоящее время
я вишумы висим
ты висишьвы висите
он, она, оно виситони висят
Прошедшее время
я, ты, он виселмы, вы, они висели
я, ты, она висела
оно висело
Наст. времяПрош. время
Причастиевисящийвисевший
Деепричастиевися (не) висев, *висевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.висивисите