without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
висеть в воздухе
to be in the air
AmericanEnglish (Ru-En)
висеть в воздухе
be left hanging (up in the air)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Джессика попыталась осмыслить его слова и решила, что уж если капли дождя могут висеть в воздухе, то, наверное, может и человек.Jessica tried to get her head around his words. She supposed that if raindrops could hover in the air, it made sense that a person could too.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Буржуазия продолжает отсутствовать, государство продолжает «висеть в воздухе».There continues to be no bourgeoisie, the state continues to be “hanging in the air”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Словно лестница, висящая в воздухе, Крух поднимался от цитадели до самой вершины одинокой горы, возвышающейся над всеми ближайшими пиками.Curling back upon itself like some suspended stairway, it threaded its way skyward until it ended high upon a solitary peak that rose above those surrounding it.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Так он и застыл, стоя на цыпочках, чуть ли не вися в воздухе, выставив готовый к удару кинжал и глядя на Алвиарин. А та закрыла за собой дверь и прислонилась к ней, рассматривая Фейна.He hung there, on the balls of his feet, dagger extended to stab, staring at Alviarin as she shut the door behind her and leaned against it to study him.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Напряженность висела в воздухе — он был словно наэлектризован.The air was somehow heightened, as if an electric current ran through it.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
По нижнему краю сорок окон пропускали утренний свет, и казалось, что купол просто висит в воздухе.Around its bottom circumference, forty arched windows allowed in morning sunlight, creating an appearance that the dome was hovering over one's head.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Шляпа Чудакулли висела в воздухе.Ridcully’s hat rose from his head.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Посох висел в воздухе над распростертым телом Кардинга и медленно поворачивался вокруг своей оси.The staff hung in the air above the prone body of Carding, rotating slowly.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ей покажется, что она висит в воздухе.He thinks he's standing on thin air.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Женщина, словно призрак, висела в воздухе под бушпритом корабля, который торчал над палубой соседа, указывая на проулок.Hanging in the air like a spirit, below the bowsprit of her ship, which jutted across its neighbor’s deck and pointed into the alley.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Мухи тучами висели в воздухе, больница была полна людьми, страдающими малярией.Flies everywhere settled in clouds, and the hospital was full of malaria patients.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В особенности же, одну, особенно крупную, словно короткий волосок или волоконце, висящее в воздухе как раз там, где еще мгновение назад были филотические лучи.In particular one large dustmote, like a short strand of hair, a tiny fiber of cotton, floating brightly in the midst of space where once only the philotic rays had been visible.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Перед ним возникли висящие по отдельности в воздухе ступени, уходящие вверх, во мрак, который затмил солнце.Steps rose before him, each standing alone and unsupported, stretching up into the murk that obscured the sun.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Народу в зале воскресной школы набилось много – стало душно, в воздухе висел дым.The Sunday school hall was now uncomfortably crowded, stuffy and smoke-filled.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Окна были заколочены, в воздухе висел резкий запах гари.Their windows were boarded up, a smell of scorched plasteel and plurifreeze drifting across the street.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"висеть в воздухе"
be in the air