about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

В эту минуту решалась судьба Акселя: если тот выкажет растерянность или сомнение относительно целесообразности использования Колина Бриммера, Омеге придется отослать его и взять на эту работу кого‑нибудь другого.
This was the make-or-break point; if the preteen showed any qualms whatsoever over the implication that Colin Brimmer was expendable, Omega would have to dump him and get someone else for this job.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Когда я с ним говорил, мне вспомнились дни моей молодости в Лондоне — я уговорил один ресторан взять меня на работу; я знал французский и наврал, будто служил официантом у Фуке.
I was reminded, when I talked to him, of a time when I was young and I persuaded a London restaurant to take me on because I could talk French - I said I'd been a waiter at Fouquet's.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Когда его попытались втянуть в обсуждение расового вопроса, он сказал: нет, он ничего не знает насчет дискриминации, знает только, что здесь, как и везде, цветных берут на работу в последнюю очередь, а увольняют в первую, так что не все ли равно?
When they tried to drag him into the race-talk, Sugar said, no, he knew nothing about discrimination, except that here or any other place, the colored folks were always the last to be hired and the first to be fired, so why worry?
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Потом его отметили и послали на партийную учебу, а затем он был взят на работу в партийный аппарат – сперва в организационно‑инструкторский отдел крайкома, потом в управление кадров Центрального Комитета.
He was taken notice of and sent on courses for Party workers. Then he was accepted for work in the Party apparatus – first in the organizational and educational department of the kraykom, then in the personnel department of the Central Committee.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Четыре года назад, когда меня только взяли на работу, такая вот пленка спасла человеку жизнь.
A tape like this saved a man's life four years ago, right around the time I joined the firm.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
То есть, им приходится брать на работу местных сотрудников, а также отправлять своих сотрудников работать в другую страну и жить в другой культурной среде.
As a result, they employ lots of foreign employees, many of them local hires, and have their own employees living and working in other cultures.
© The Well, 2009
Многие из них ходят в школу, занимаются спортом, танцами, как и другие дети. Благодаря тому, что отношение общественности меняется в лучшую сторону, многие работодатели стали брать на работу людей с болезнью Дауна.
Most of them can go to school and take part in the sort of activities that other children enjoy, such as sport, dancing and drama - and thanks to improving community attitudes, many employers now offer jobs to people with Down Syndrome.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Мистер Линк Диз взял на работу Элен.
Mr. Link Deas made a job for Helen.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Не берите человека на работу от безысходности.
Do not hire staff out of despair.
© The Well, 2009
— Хорошо, беру тебя на работу.
'Okay, you're hired.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Если вы берете сотрудника на работу надолго, в общих интересах, чтобы он получил вид на жительство.
If you hire foreign workers for the long term, it may be in everyone’s best interests that they pursue residency.
© The Well, 2009
Но я не хотел брать его на работу, не сказав вам.
BUT I DIDN’T WANT TO TAKE HIM ON WITHOUT YOUR SAY.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Когда необходимо брать на постоянную работу главного бухгалтера?
When is it time to hire a full-time chief accountant?
© The Well, 2009
В ситуациях, когда женщины зарабатывают меньше мужчин, экономически оправдано то, что не мужчина, а женщина берет отпуск на оплачиваемой работе или сокращает свои рабочие часы для того, чтобы заняться детьми или домашним хозяйством.
In situations where women earn less than men, it makes economic sense for the mother rather than the father to take time off from paid work or shorten their hours in order to care for their children and manage the home.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
She did not dare to accept an order or job of any kind without her sister's permission.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to hire

    translation added by Dinara N
    3