about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

взрыть

несовер. взрывать; совер. - взрыть

plough up, turn up

Examples from texts

Это доказывала внезапная разгерметизация; только что прогремевший – меньше минуты назад – взрыв мог произвести большие разрушения.
The sudden decompression proved it, and the explosion which bad occurred just before, though still less than a minute ago, might already have done great harm.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
И тут грохнул второй взрыв.
That was when the second blast came.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Любопытен был для меня и тот взрыв всеобщей ненависти, с которою все у нас накинулись тогда на "буяна и столичного бретера".
The general outburst of hatred with which every one fell upon the “ruffian and duelling bully from the capital” also struck me as curious.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кроме оглушающего грохота, слепящей вспышки и невыносимого жара, взрыв поднял мощнейшую бурю:
In addition to the awesome sound, the blinding Hash, and the extreme heat, the hurling of the Thunder-Stone also created an immense wind storm:
Ситчин, Захария / Войны богов и людейSitchin, Zecharia / The Wars of Gods and Men
The Wars of Gods and Men
Sitchin, Zecharia
©1985 by Zecharia Sitchin
Войны богов и людей
Ситчин, Захария
©1985 by Zecharia Sitchin. Публикуется с разрешения автора
© Перевод. Ю. Гольдберг 2006
© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
И только ли ужасен этот взрыв атавизма, теперь увертливо названный "культом личности"?
Was it only that explosion of atavism which is now evasively called "the cult of personality" that was so horrible?
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Сигнальные трубы и барабаны во всех концах созывали пехоту, так как взрыв и крики уже оповестили о случившемся.
Bugles and drums in every direction were mustering the infantry, for the explosion and the shouting had told their own tale.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Я приехал ровно в пять часов, как мне вчера назначили, — отвечал я громко и с раздражением, обещавшим близкий взрыв.
"I arrived at five o'clock as you told me yesterday," I answered aloud, with an irritability that threatened an explosion.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
И вместе с последним, судорожно выдавленным словом новый взрыв хохота потрясал весь его состав.
And with the last word, forced out with convulsive effort, his whole frame was shaking with another burst of laughter.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Они замедляют вращение и перенос энергии в окружающее взрывающееся газовое облако (туманность).
They slow the rotation and transport energy into the surrounding, exploding gas cloud (nebula).
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Очевидно, что кто бы ни решил пленить британских морских пехотинцев, он стремился вызвать взрыв, подобный революции 1979 года и, тем самым, вовлечь остальные силы в конфронтацию с Британией и Америкой.
Clearly, whoever was responsible for the decision to take the British Marines prisoner was hoping to rekindle some of the fervor of the 1979 revolution, and use that to force the rest of the leadership into a confrontation with Britain and America.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Вселенная — скажут они — не подчинена разумной цели и порядку, каждый год в нашей Галактике взрываются сотни солнц, и где-то в пучинах космоса в этот самый миг гибнет чья-то цивилизация.
They will say that the universe has no purpose and no plan, that since a hundred suns explode every year in our galaxy, at this very moment some race is dying in the depths of space.
Кларк, Артур Чарльз / ЗвездаClarke, Arthur Charles / The Star
The Star
Clarke, Arthur Charles
Звезда
Кларк, Артур Чарльз
Теперь только квадратик пластика удерживал кнопки на расстоянии, а как только они соприкоснутся, по ним пройдет электрический ток и произойдет взрыв.
Now, only the square inch of clear plastic was preventing the passage of an electric current and thereby an explosion.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
В-третьих, при синтезе также происходит выброс нейтронов, которые образуют в материале стенок пузырьки гелиевого газа, имеющие тенденцию взрываться.
Third, fusion also emits neutrons that will produce helium gas bubbles inside the wall material, which tends to explode.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Просто они исходят из того, что остальная часть звезды ведет себя аналогичным образом, моделируя взрыв, направленный внутрь, одинаковым в радиальных направлениях.
Scientists just assume that the rest of the star behaves similarly, making the simulated implosion the same in all radial directions.
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
© Astrogorizont.com
Потом раздался второй взрыв - теперь я уже знаю, что это бензоколонка "Теддис Амоко" - и я решила отправиться на окраину города посмотреть, что происходит.
There was a second explosion - Teddy's Amoco station, I know now - And I decided to go downtown and see what was happening.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

взрыть
plough up; turn up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

демографический взрыв
baby boom
выдерживающий взрыв бомбы
bomb-proof
"взрыв", "вспышка", "звездочка", "шестеренка"
burst
взрыв аплодисментов
burst of applause
взрыв смеха
burst of laughter
подземный взрыв
camouflet
взрыв угольной пыли
coal-dust explosion
комбинаторный взрыв
combinatorial explosion
взрыв в замкнутом объеме
confined explosion
взрыв газов в картере двигателя
crankcase explosion
взрыв в точке пересечения профилей
cross shot
сильный взрыв в шахте
crump
подземный вулканический взрыв
cryptoexplosion structure
взрыв пыли
dust explosion
взрывать динамитом
dynamite

Word forms

взрыть

глагол, переходный
Инфинитиввзрыть
Будущее время
я взроюмы взроем
ты взроешьвы взроете
он, она, оно взроетони взроют
Прошедшее время
я, ты, он взрылмы, вы, они взрыли
я, ты, она взрыла
оно взрыло
Действит. причастие прош. вр.взрывший
Страдат. причастие прош. вр.взрытый
Деепричастие прош. вр.взрыв, *взрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взройвзройте
Побудительное накл.взроемте
Инфинитиввзрывать
Настоящее время
я взрываюмы взрываем
ты взрываешьвы взрываете
он, она, оно взрываетони взрывают
Прошедшее время
я, ты, он взрывалмы, вы, они взрывали
я, ты, она взрывала
оно взрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзрывающийвзрывавший
Страдат. причастиевзрываемый
Деепричастиевзрывая (не) взрывав, *взрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взрывайвзрывайте
Инфинитиввзрываться
Настоящее время
я *взрываюсьмы *взрываемся
ты *взрываешьсявы *взрываетесь
он, она, оно взрываетсяони взрываются
Прошедшее время
я, ты, он взрывалсямы, вы, они взрывались
я, ты, она взрывалась
оно взрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевзрывающийсявзрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--