about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

взрезать

(что-л.) несовер. взрез`ать; совер. взр`езать

cut up, cut open

Examples from texts

Он звал меня, чтоб опоить меня замертво, и когда я растянусь без чувств и захраплю, то взрезать мой карман и овладеть документом.
He wanted to make me dead drunk, and when I was stretched snoring and unconscious, to rip open my pocket and take possession of the letter.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Зато тебе не придется любоваться, как доктор взрезает нашу бедняжку.
At least you won’t have to watch the doctor open the poor girl up.”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Дженни вонзила скальпель прямо сквозь знаки различия на рукаве его рубашки и умело взрезала кожу и мышцы, обнажив локтевой сустав.
Jenny had cut cleanly through his insignia and his shirt, cleanly through his skin and muscles, baring his bones at the joint of his elbow.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- У него на коленях лежала мертвая курица, взрезанная ножом.
'There was a dead chicken in his lap. Cut open.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Я не целую землю, не взрезаю ей грудь; чтó ж мне мужиком сделаться аль пастушком?
I don't kiss her. I don't cleave to her bosom. Am I to become a peasant or a shepherd?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Подавай карман, надо вынуть письмо - не при ней же взрезывать!
"Let me have your pocket, I must take out the letter, we can't unpick it when she's here."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Руки давали мощные отмашки, сильные толчки коньков взрезали лед.
Her arms flailed, her legs kicked, digging out chunks of ice in her panic.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Керт взрезал кожу в нижней части тела и попросил Тони пришпилить ее, слева и справа.
Curt retracted the hide from the abdominal area and asked Tony to pin it, first on the left and then on the right.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Верно кто-то взрезал пакет.
Could be that somebody cut into one of the packages.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
- Не гоняюсь,- отвечал Морозов и взрезал ананас серебряным ножом.
'I'm not,' responded Polozov, and he cut a pine-apple with a silver knife.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Петраков лежал навзничь с взрезанным животом, и его молодое лицо было обращено к небу, и он, как рыба всхлипывая, умирал.
Petrakov lay on his back with his stomach slit open, his young face turned to the sky, gasping like a fish as he lay dying.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Пароход плавно взрезал бурую поверхность Красного моря, от мощного винта к горизонту тянулась ленивая седая борозда.
The ship was ploughing a smooth path through the brownish surface of the Red Sea and a lazy grey furrow extended from its powerful propeller right out to the horizon.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation

Add to my dictionary

взрезать
cut up; cut open

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

взрезать

глагол, переходный
Инфинитиввзрезать
Будущее время
я взрежумы взрежем
ты взрежешьвы взрежете
он, она, оно взрежетони взрежут
Прошедшее время
я, ты, он взрезалмы, вы, они взрезали
я, ты, она взрезала
оно взрезало
Действит. причастие прош. вр.взрезавший
Страдат. причастие прош. вр.взрезанный
Деепричастие прош. вр.взрезав, *взрезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взрежьвзрежьте
Побудительное накл.взрежемте
Инфинитиввзрезать, взрезывать
Настоящее время
я взрезаю, взрезываюмы взрезаем, взрезываем
ты взрезаешь, взрезываешьвы взрезаете, взрезываете
он, она, оно взрезает, взрезываетони взрезают, взрезывают
Прошедшее время
я, ты, он взрезал, взрезывалмы, вы, они взрезали, взрезывали
я, ты, она взрезала, взрезывала
оно взрезало, взрезывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзрезающий, взрезывающийвзрезавший, взрезывавший
Страдат. причастиевзрезаемый, взрезываемый
Деепричастиевзрезая, взрезывая (не) взрезав, взрезывав, *взрезавши, *взрезывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взрезай, взрезывайвзрезайте, взрезывайте
Инфинитиввзрезаться, взрезываться
Настоящее время
я взрезываюсь, *взрезаюсьмы взрезываемся, *взрезаемся
ты взрезываешься, *взрезаешьсявы взрезываетесь, *взрезаетесь
он, она, оно взрезается, взрезываетсяони взрезаются, взрезываются
Прошедшее время
я, ты, он взрезался, взрезывалсямы, вы, они взрезались, взрезывались
я, ты, она взрезалась, взрезывалась
оно взрезалось, взрезывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевзрезающийся, взрезывающийсявзрезавшийся, взрезывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--