without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
взглянуть
совер. от взглядывать
Examples from texts
Однако если взглянуть на это по прошествии времени, связь между развитием и результатами выглядит, по нашему мнению, убедительной и впечатляющей.However, when viewed over time, the link between development and results is in our view convincing and compelling.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
Король поздоровался с ними и пошел на край обрыва, чтобы взглянуть оттуда.He greeted them, then walked to the bluff edge for a look.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
В сверхъестественной его честности не могло быть ни малейшего сомнения: стоило только взглянуть на его туго накрахмаленные воротнички!Of his supernatural honesty there could never be a particle of doubt: one had but to look at his stiffly starched collars!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Но смутно, очень смутно было в душе Мити, и хоть многое терзало теперь его душу, но в этот момент всё существо его неотразимо устремилось лишь к ней, к его царице, к которой летел он, чтобы взглянуть на нее в последний раз.All was confusion, confusion in Mitya's soul, but although many things were goading his heart, at that moment his whole being was yearning for her, his queen, to whom he was flying to look on her for the last time.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хотите взглянуть?Would you like to see it?Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The LibraryThe Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie MallowanТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990
– Можно нам взглянуть? – спросила Диди.“Can we have a look-see?” she asked.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Если взглянуть на полный код обработчика события OnCreate, вы увидите много сложного кода, необходимого для получения ясного поведения.If you look at the complete code for the oncreate event handler, you'll see a lot of complex code, just to get a plain behavior.Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX IncDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
На другой день, поздно вечером, мне захотелось еще раз взглянуть на нее; преодолев невольное чувство страха, я тихо отворил дверь и на цыпочках вошел в залу.Late the following evening I thought I would like to look at her once more; so, conquering an involuntary sense of fear, I gently opened the door of the salon and entered on tiptoe.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он расставил монеты в живописном беспорядке на сукне стола, не решаясь даже взглянуть на то, что он делает.He placed his money picturesquely about the board, hardly daring to look at what he did.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Это мысль, – согласился Сантьяго. – Только ты мне помоги: подними‑ка пыль, чтобы я мог взглянуть на солнце и не ослепнуть.“Well then, help me do that,” the boy said. “Fill this place with a sandstorm so strong that it blots out the sun. Then I can look to heaven without blinding myself.”Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
— Заставляю себя взглянуть на них. Мартин потрясен.I force myself to look up and meet Martin's astonished gaze.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
А ты разве не хочешь взглянуть на мой подарок? - прибавил он, стараясь отвлечь ее от мыслей о вчерашнем: он знал как ей мучительно думать о том, что он оставил ее одну.But aren't you going to open your present?" he added, anxious to divert her thoughts from this desertion which he knew was preying on her mind.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я спал еще, и вообразите, он попросил меня "взглянуть" на мои книги и рукописи.I was still asleep, and, would you believe it, he asked to have a look at my books and manuscripts!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я понял, что никто не хотел примириться с тем, что я уходил добровольно, во всяком случае отчасти, потому что это заставляло их взглянуть на себя.I came to understand that no one wanted to accept the fact that 1 was leaving voluntarily, at least in part, because it forced them to look at themselves.Перкинс, Джон / Исповедь экономического убийцыPerkins, John / Confessions of an Economic Hit ManConfessions of an Economic Hit ManPerkins, John© 2004 by John Perkins© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.Исповедь экономического убийцыПеркинс, Джон© 2004 by John Perkins© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.© Pretext, 2005 Authorized translation into Russian© Л.Л. Фитуни, предисловие, научная редакция русского издания, 2005
Теперь пришло время взглянуть на созданный «движущийся» заголовок.Your rolling title is now ready to view.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to have a look
translation added by Inga Sulim - 2.
get a look
translation added by grumblerGold en-ru - 3.
peek at
translation added by Egor - 4.
take a look
translation added by Lilit Harutunyan
Collocations
взглянуть многозначительно
cock one's eye
взглянуть мельком
glance
бегло взглянуть
glimpse
взглянуть украдкой
steal a look
взглянуть на
look at
взглянуть на истинное положение вещей
come to earth
взгляни-ка!
CIO
Word forms
взглянуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | взглянуть |
Будущее время | |
---|---|
я взгляну | мы взглянем |
ты взглянешь | вы взглянете |
он, она, оно взглянет | они взглянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взглянул | мы, вы, они взглянули |
я, ты, она взглянула | |
оно взглянуло |
Причастие прош. вр. | взглянувший |
Деепричастие прош. вр. | взглянув, *взглянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взгляни | взгляните |
Побудительное накл. | взглянемте |
Инфинитив | взглядывать |
Настоящее | |
---|---|
я взглядываю | мы взглядываем |
ты взглядываешь | вы взглядываете |
он, она, оно взглядывает | они взглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взглядывал | мы, вы, они взглядывали |
я, ты, она взглядывала | |
оно взглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | взглядывающий | взглядывавший |
Деепричастие | взглядывая | (не) взглядывав, *взглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взглядывай | взглядывайте |