without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
взводить
(что-л.) несовер. - взводить; совер. - взвести
lead up, take up; cock
(на кого-л.; обвинять)
impute (to); saddle (with)
Physics (Ru-En)
взводить
гл.
(затвор фотокамеры) cock a shutter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вот когда объявляют приговор, снаряжают, вяжут, на эшафот взводят, вот тут ужасно!When they announce the sentence, you know, and prepare the criminal and tie his hands, and cart him off to the scaffold--that's the fearful part of the business.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Марья Николаевна взвела глаза к небу, как бы соображая.Maria Nikolaevna turned her eyes upwards as though she were calculating.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Винтовка Маузера, заряженная, со взведенным курком, лежала у него на коленях.His Mauser rifle, loaded and cocked, lay across his knees.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Чертопханов взвел курок.Tchertophanov cocked the pistol.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И тогда решился на отчаянный шаг - выхватил револьвер, нацелил на хрустальный шар, взвел курок.He did the only other thing he could think of - drew his revolver, pointed it at the ball, and thumbed back the hammer.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
В начале частью энергии выстрела взводятся пружины затвора и спускового механизма, которые потом, под действием пружин совершают заряжание и выстрел.In the beginning, part of the firing energy cocks springs of the breech block and the firing mechanism and those afterwards perform loading and firing using the springs.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
В мгновенье ока он выхватил пистолет, взвел курок, приставил дуло ко лбу Малек-Аделя, выстрелил…In the twinkling of an eye he had snatched out his pistol, drawn the trigger, turned the muzzle on Malek-Adel's brow, fired....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он, Ричер, успеет услышать щелканье взведенного затвора в ночной тишине и успеет среагировать.And he would hear the sound of the slide in the stillness. He would have time to react.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Насчет же вашего мщения скажу вам, что вы напрасно взвели курок; в сию минуту это совершенно для вас невыгодно.As for your vengeance, let me tell you that it's a mistake to cock your pistol: that's absolutely against your interests at the present moment.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я знаю подсудимого: дикая, деревянная бессердечность, взведенная на него обвинением, не совместна с его характером.I know the prisoner: the savage, stony heartlessness ascribed to him by the prosecutor is inconsistent with his character.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Свидригайлов вынул револьвер и взвел курок.Svidrigailov took out the revolver and cocked it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Дунечка вздрогнула, быстро взвела курок и опять подняла револьвер.Dounia started, quickly cocked the pistol and again raised it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В одно мгновение он поднял карабин, взвел курок и, почти не целясь, выстрелил в кусты, где, как он знал, должен был находиться индеец и откуда видна была лишь его страшная физиономия.To cock and poise his rifle were the acts of a single moment and a single motion: then aiming almost without sighting, he fired into the bushes where he knew a body ought to be, in order to sustain the appalling countenance which alone was visible.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
— Итак, мы пока запишем, что вы отвергаете взводимое на вас обвинение радикально, — внушительно проговорил Николай Парфенович и, повернувшись к писарю, вполголоса продиктовал ему, что надо записать."So, for the present, we will write that you absolutely deny the charge brought against you," said Nikolay Parfenovitch, impressively, and bending down to the secretary he dictated to him in an undertone what to write.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
От обвинений же, взводимых на Дарью Павловну, она не только совсем, подконец, отказалась, но даже особенно просила не давать давешним словам ее никакого значения, потому что сказала она их "в раздражении".As for her imputations against Darya Pavlovna, she not only withdrew them completely in the end, but even particularly begged Varvara Petrovna to pay no attention to her words, because “they had been said in irritation.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
взводить курок пистолета
cock one's pistol
взводить курок
cock
взводить курок
cock hammer
курок во взведенном состоянии
cock
взводящий механизм
gun cocking gear
предохранительно-взводящее устройство
safety and arming device
взводящее приспособление
gun cocking gear
взведённое положение
retracted position
Word forms
взвести
глагол, переходный
Инфинитив | взвести |
Будущее время | |
---|---|
я взведу | мы взведём |
ты взведёшь | вы взведёте |
он, она, оно взведёт | они взведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взвёл | мы, вы, они взвели |
я, ты, она взвела | |
оно взвело |
Действит. причастие прош. вр. | взведший |
Страдат. причастие прош. вр. | взведённый |
Деепричастие прош. вр. | взведя, *взведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взведи | взведите |
Побудительное накл. | взведёмте |
Инфинитив | взвестись |
Будущее время | |
---|---|
я взведусь | мы взведёмся |
ты взведёшься | вы взведётесь |
он, она, оно взведётся | они взведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взвёлся | мы, вы, они взвелись |
я, ты, она взвелась | |
оно взвелось |
Причастие прош. вр. | взведшийся |
Деепричастие прош. вр. | взведясь, *взведшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взведись | взведитесь |
Побудительное накл. | взведёмтесь |
Инфинитив | взводить |
Настоящее время | |
---|---|
я взвожу | мы взводим |
ты взводишь | вы взводите |
он, она, оно взводит | они взводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взводил | мы, вы, они взводили |
я, ты, она взводила | |
оно взводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | взводящий | взводивший |
Страдат. причастие | взводимый | |
Деепричастие | взводя | (не) взводив, *взводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взводи | взводите |
Инфинитив | взводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я взвожусь | мы взводимся |
ты взводишься | вы взводитесь |
он, она, оно взводится | они взводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взводился | мы, вы, они взводились |
я, ты, она взводилась | |
оно взводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | взводящийся | взводившийся |
Деепричастие | взводясь | (не) взводившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взводись | взводитесь |