— Надо же ее взбодрить, — сказал Ти-Пи.
"Got to get her going." T.P. said.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
У нее немного подскочит адреналин в крови... это должно тебя взбодрить, Ривера.
The adrenaline kick off of this one might help you come down, Rivera.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
Несомненно, — отвечали ему, — но в нашей стране полезно время от времени убивать какого-нибудь адмирала, чтобы взбодрить других.
"There is no doubt of it; but in this country it is found good, from time to time, to kill one Admiral to encourage the others."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Я велел принести ему эля, и это его слегка взбодрило.
I called for ale, which cheered him not a little.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Пора как следует взбодриться и стряхнуть с себя воспоминания о пережитом.
I needed something to wake me up and shake away what I'd seen.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Но он взбодрился, был оживлен, мы этому радовались, а на нее не обращали внимания.
But we were pleased for him to be kept happy and amused. We thought there was no harm in her.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
От этой мысли я немного взбодрилась и почесала Налу за ухом.
I brightened a little and scratched Nala's head.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я на девяноста, пора взбодриться, время коротко, начнем хреновое шоу на хреновой дороге!"
I'm down to ninety and a wakeup, time's short, let's get this fuckin show on the fuckin road!
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
– Наверное, это их безмерно взбадривало, сэр! – вставил Фрейзер.
'That must have cheered them up no end, sir!' called Fraser.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008